Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 2 >> 

Simalungun: Jadi tongoson-Ku ma apuy hubani Moab, gabe panganonni ma bois benteng-benteng ni Keriot, anjaha Moab matei ma ibagas hageoron, i tongah-tongah ni surak-surak ampa sora ni tarompit.


AYT: Aku akan mengirimkan api ke atas Moab, yang akan melahap istana-istana Keriot. Moab akan mati dengan keributan, diiringi sorak-sorai dan suara trompet.

TB: Aku akan melepas api ke dalam Moab, sehingga puri Keriot dimakan habis; Moab akan mati di dalam kegaduhan, diiringi sorak-sorai pada saat sangkakala berbunyi;

TL: Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam Moab, yang makan habis akan segala maligai Keriot; maka Moab akan mati dalam pergaduhan besar dengan tempik sorak pedang dan dengan bunyi nafiri.

MILT: Namun Aku akan mengirimkan api ke atas Moab, dan api itu akan melahap istana-istana Keriot. Dan Moab akan mati di tengah-tengah huru-hara, dengan pekik pertempuran, dengan bunyi sangkakala.

Shellabear 2010: maka Aku akan melepas api ke Moab, yang akan melalap puri-puri Keriot. Moab akan mati dalam kegaduhan, diiringi pekikan dan bunyi sangkakala.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan melepas api ke Moab, yang akan melalap puri-puri Keriot. Moab akan mati dalam kegaduhan, diiringi pekikan dan bunyi sangkakala.

KSKK: maka Aku akan menurunkan api atas Moab, dan dia akan binasa di tengah huru-hara, dalam pekik pertempuran dan bunyi sangkakala.

VMD: Jadi, Aku mengirim api ke Moab untuk membinasakan menara-menara yang tinggi di Keriot. Di sana akan terjadi perang yang sangat ngeri dan suara terompet, dan Moab akan mati.

BIS: Sebab itu, Aku akan mengirim api ke negeri Moab, dan membakar habis benteng-benteng Keriot. Orang Moab akan mati di tengah-tengah keributan peperangan, sementara trompet dibunyikan, dan pekik pertempuran diteriakkan.

TMV: Oleh itu, Aku akan mengirim api ke negeri Moab dan membakar kubu-kubu Keriot. Penduduk Moab akan mati di tengah-tengah keriuhan perang, sementara trompet dibunyikan dan pekik pertempuran diteriakkan oleh askar.

FAYH: Sebagai balasan, Aku akan mencurahkan api ke atas Moab, dan semua istana di Keriot akan habis dimakan api. Moab akan jatuh dan kacau-balau di tengah-tengah teriakan para prajurit dan bunyi trompet.

ENDE: Hendak Kukenakan api pada Moab, jang makan habis istana2 Kirijot; Moab akan mati ditengah gemuruh, ditengah pekik perdjuangan dan bunji tanduk.

Shellabear 1912: tetapi Aku akan menyuruhkan suatu api kepada Moab dan segala istana Keriot kelak dimakan olehnya maka Moab itu akan mati dengan huru hara dan dengan tampik sorak dan dengan bunyi serunai

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan kirimkan sawatu 'apij kadalam Maw`ab; 'itupawn 'akan makan habis segala maligej KHerijawt: maka 'awrang Maw`ab 'akan mati dengan gomuroh, dengan surakh, dengan bunji nafirij.

AVB: Aku akan melepaskan api ke Moab, yang akan merentungkan segala puri Keriot. Moab akan mati dalam kegemparan, diiringi pekikan dan bunyi sangkakala.


TB ITL: Aku akan melepas <07971> api <0784> ke dalam Moab <04124>, sehingga puri <0759> Keriot <07152> dimakan habis <0398>; Moab <04124> akan mati <04191> di dalam kegaduhan <07588>, diiringi sorak-sorai <08643> pada saat sangkakala <07782> berbunyi <06963>;


Jawa: Ingsun bakal kintun geni menyang ing Moab, kang mangsa kadhaton Keriot nganti entek; sarta Moab bakal tumpes ing satengahe rerusuh, binarung ing surak ing nalika kalasangka kaunekake.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké geni ana ing tanah Moab lan ngobong bètèng-bètèngé kutha Kériot. Wong Moab bakal mati ing satengahing peprangan, bareng karo swarané prejurit sing padha pating brengok lan swaraning slomprèt.

Sunda: Nagri Moab ku Kami rek dibeakkeun ku seuneu, jeung benteng Keriot arek dihuru. Urang Moab bakal paraeh dina guyurna perang, dibarung ku gorowokna serdadu-serdadu jeung sora tarompet.

Madura: Daddi Sengko’ madhatengnga apoy ka nagara Mo’ab, sarta ngobbara teng-bintengnga Keriyot epasampe’a tadha’ karena. Oreng Mo’ab bakal mateya e dhalem paperrangan, sabatara oreng nope tarompet sarta ngorakkagi cerrengnga paperrangan.

Bali: Ulun lakar nedunang api sig Moabe, tur ngeseng benteng-benteng Keriote. Wong Moabe lakar pada pejah di pasiatan ane iur, dikalan prajurite pada masuryak muah munyin trompete pada makuug.

Bugis: Rimakkuwannanaro, kirik-Ka matu api lao ri wanuwa Moab, sibawa tunui gangka cappu sining bénténg Kériot. Matéi matu tau Moab-é ri tengnga-tengngana rukka ammusurengngé, ri wettu ripaoninna mupa tarompé’é, sibawa rigoranna pagganti musué.

Makasar: Lanri kammana anjo, lakkiringA’ pepe’ mange ri pa’rasangang Moab, siagang Kutunu sa’genna cappu’ sikamma pattahanganna Keriot. Lamatei tu Moab ri tangnga-tangnga karicuanna pa’bundukanga, iamintu lalang nipasa’rana tarompeka siagang nipakkiokanna pakkio’ pa’bundukanga.

Toraja: iamoto angKu la umpasae api tama Moab, naurungan unnimbakanni tu bentengna Keriot; sia la mate tu Moab lan rukka kasirarian naturu’ arrak kasirarian sia oni tarompe’,

Karo: Erkiteken si e Kupesusur api ku taneh Moap dingen Kuciluk benteng-benteng Keryot. Mate kalak Moap i tengah-tengah sora perang si gejek, tupung serdadu ersurak-surak dingen terompet erkata.

Toba: Dibahen i tongosonku ma api tu bagasan Moab, gabe suda panganonna angka bagas bolon di Keriot, gabe mate Moab di hagunturon, marsoara toletole, marsoara sarune.


NETBible: So I will set Moab on fire, and it will consume Kerioth’s fortresses. Moab will perish in the heat of battle amid war cries and the blaring of the ram’s horn.

NASB: "So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet.

HCSB: Therefore, I will send fire against Moab, and it will consume the citadels of Kerioth. Moab will die with a tumult, with shouting and the sound of the ram's horn.

LEB: I will send a fire on Moab and burn down the palaces of Kerioth. Moab will die during the noise of battle while troops are shouting and rams’ horns are blowing.

NIV: I will send fire upon Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet.

ESV: So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;

NRSV: So I will send a fire on Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;

REB: Therefore I shall send fire on Moab, fire to consume the palaces of Kerioth; Moab will perish in uproar, amid war cries and the sound of trumpets,

NKJV: But I will send a fire upon Moab, And it shall devour the palaces of Kerioth; Moab shall die with tumult, With shouting and trumpet sound.

KJV: But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet:

AMP: So I will send a fire upon Moab and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, shouting, and the sound of the trumpet.

NLT: So I will send down fire on the land of Moab, and all the fortresses in Kerioth will be destroyed. The people will fall in the noise of battle, as the warriors shout and the trumpets blare.

GNB: I will send fire upon the land of Moab and burn down the fortresses of Kerioth. The people of Moab will die in the noise of battle while soldiers are shouting and trumpets are sounding.

ERV: So I will start a fire in Moab that will destroy the high towers of Kerioth. There will be terrible shouting and the sounds of a trumpet, and Moab will die.

BBE: And I will send a fire on Moab, burning up the great houses of Kerioth: and death will come on Moab with noise and outcries and the sound of the horn:

MSG: For that, I'm burning down Moab, burning down the forts of Kerioth. Moab will die in the shouting, go out in the blare of war trumpets.

CEV: Now I will send fire to destroy the fortresses of Kerioth. Battle shouts and trumpet blasts will be heard as I destroy Moab

CEVUK: Now I will send fire to destroy the fortresses of Kerioth. Battle shouts and trumpet blasts will be heard as I destroy Moab

GWV: I will send a fire on Moab and burn down the palaces of Kerioth. Moab will die during the noise of battle while troops are shouting and rams’ horns are blowing.


NET [draft] ITL: So I will set <07971> Moab <04124> on fire <0784>, and it will consume <0398> Kerioth’s <07152> fortresses <0759>. Moab <04124> will perish <04191> in the heat of battle <07588> amid war cries <08643> and the blaring <06963> of the ram’s horn <07782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel