Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 37 >> 

Simalungun: Nini si Isak ma mambalosi si Esau, “Domma hupabangkit ia gabe rajamu, anjaha domma huberehon ganup saninani gabe jabolonni; domma hutumpakkon bani gandum pakon anggur, aha ma tarbahen ahu nuan hubam, anakku?”


AYT: Ishak menjawab Esau, “Aku telah menjadikannya tuan atasmu dan semua saudaranya kuberikan kepadanya untuk menjadi hambanya. Aku pun telah memberkatinya dengan banyak gandum dan anggur. Karena itu, apa lagi yang dapat kulakukan untukmu, Anakku?”

TB: Lalu Ishak menjawab Esau, katanya: "Sesungguhnya telah kuangkat dia menjadi tuan atas engkau, dan segala saudaranya telah kuberikan kepadanya menjadi hambanya, dan telah kubekali dia dengan gandum dan anggur; maka kepadamu, apa lagi yang dapat kuperbuat, ya anakku?"

TL: Maka disahut oleh Ishak, katanya kepada Esaf: Bahwa sesungguhnya sudah kuangkat akan dia menjadi tuanmu, dan telah kujadikan sekalian saudaranya itu akan hambanya dan telah kubantu akan dia dengan gandum dan air anggur; maka apakah lagi boleh kuperbuat bagimu, hai anakku?

MILT: Dan Ishak menjawab dan berkata kepada Esau, "Lihatlah, aku telah menetapkan dia sebagai tuan atasmu, dan aku telah memberikan semua saudaranya kepadanya sebagai hambanya, dan aku telah membekali dia dengan gandum dan anggur; maka bagimu sekarang, apa lagi yang harus kuperbuat, anakku?"

Shellabear 2010: Jawab Ishak kepada Esau, “Sesungguhnya, telah kutetapkan dia menjadi tuanmu, dan semua saudaranya telah kuberikan kepadanya menjadi hambanya. Dengan gandum dan air anggur telah kutunjang dia. Jadi, apa lagi yang dapat kulakukan untukmu, anakku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ishak kepada Esau, "Sesungguhnya, telah kutetapkan dia menjadi tuanmu, dan semua saudaranya telah kuberikan kepadanya menjadi hambanya. Dengan gandum dan air anggur telah kutunjang dia. Jadi, apa lagi yang dapat kulakukan untukmu, anakku?"

KSKK: Ishak menjawab Esau, "Aku telah menjadikan dia tuanmu. Aku telah memberikannya semua saudaranya sebagai hambanya; dan aku telah membekali dia dengan gandum dan anggur. Apa yang dapat kulakukan bagimu, anakku?"

VMD: Ishak menjawab, “Tidak, aku telah memberikan kuasa kepada Yakub untuk memerintah atasmu. Dan aku berkata bahwa semua saudaranya menjadi hambanya. Dan aku telah memberikan kepadanya berkat untuk mempunyai banyak gandum dan anggur. Tidak ada lagi yang tinggal bagimu, anakku.”

TSI: Isak menjawab, “Sesungguhnya aku sudah memberi dia kuasa atas kamu dan semua sanak saudaranya sebagai hamba-hambanya, dan semua hasil panen serta anggur menjadi miliknya. Tidak ada lagi yang ayah bisa berikan kepadamu, anakku!”

BIS: Ishak menjawab, "Saya telah menjadikan dia tuanmu, dan semua sanak saudaranya saya jadikan hambanya. Saya telah memberikan kepadanya gandum dan anggur. Sekarang tidak ada apa-apa lagi yang dapat saya lakukan untukmu, Nak!"

TMV: Ishak menjawab, "Aku sudah menjadikan dia tuanmu, dan semua saudara maranya aku jadikan hambanya. Aku sudah memberikan gandum serta wain kepadanya. Sekarang tiada apa-apa lagi yang boleh aku lakukan untukmu, nak!"

FAYH: Ishak: "Aku telah menjadikan dia majikanmu, dan telah memberikan kepadanya dirimu dan semua sanak saudaranya sebagai hambanya. Aku telah menetapkan bahwa panen gandum dan anggurnya berlimpah-limpah. Jadi, apa yang masih ada padaku yang dapat kuberikan kepadamu, Anakku?"

ENDE: Ishak mendjawab serta berkata kepada Esau: "Lihatlah, aku telah menetapkan dia djadi tuanmu, dan segala saudaranja telah kuserahkan kepadanja akan hamba. Aku telah membekalinja dengan gandum dan anggur; apa gerangan masih dapat kuperbuat untukmu, nak?"

Shellabear 1912: Maka jawab Ishak serta berkata kepada Isau bahwa sudah kutentukan ia menjadi pemerintahmu dan segala saudaranya telah aku beri kepadanya akan hambanya dan dengan gandum dan air anggur telah kuteguhkan dia maka apakah lagi boleh kuperbuat bagimu hai anakku.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Jitshakh, lalu bersabdalah 'ija kapada Xejsaw: bahuwa sasonggohnja sudah ku`angkat dija 'akan sa`awrang pang`awasa ka`atas dikaw, dan sudah kudjadikan sakalijen sudaranja laki-laki 'itu 'akan hamba-hamba padanja; dan sudah kulapikhkan dija dengan gendom dan 'ajer 'angawr baharu: dan 'apakah kalakh 'aku mawu bowat padamu, hej 'anakhku laki-laki?

AVB: Jawab Ishak kepada Esau, “Sesungguhnya, telah kutetapkan dia menjadi tuanmu, dan semua saudaranya telah kuberikan kepadanya menjadi hambanya. Dengan gandum dan air anggur telah kutunjangi dia. Jadi, apa lagi yang dapat kulakukan untukmu, anakku?”


TB ITL: Lalu Ishak <03327> menjawab <06030> Esau <06215>, katanya: "Sesungguhnya <02005> telah kuangkat <07760> dia menjadi tuan <01376> atas engkau, dan segala <03605> saudaranya <0251> telah kuberikan <05414> kepadanya menjadi hambanya <05650>, dan telah kubekali <05564> dia dengan gandum <01715> dan anggur <08492>; maka <0645> kepadamu, apa <04100> lagi yang dapat kuperbuat <06213>, ya anakku <01121>?" [<0559>]


Jawa: Rama Iskak mangsuli marang Esap, pangandikane: “Lah adhimu wus pinesthi mengku marang kowe, lan sakehe para kadange wus daktemtokake dadi kawulane, sarta iya wus dakgawani gandum lan anggur, kari apamaneh kang bisa daktandukake marang kowe, dhuh anakku engger?”

Jawa 1994: Wangsulané Iskak, "Yakub wis dakdadèkaké bendaramu, lan sanak-seduluré kabèh bakal ngawula marang dhèwèké. Gandum lan anggur iya wis dakwènèhaké. Kowé wis ora komanan apa-apa, nggèr!"

Sunda: Waler Ishak ka Esau, "Yakub ku Ama geus diberkahan sina murba ka Ujang, sakabeh barayana baris jaradi kawulana. Ku Ama geus disina beunghar ku gandum jeung anggur. Jadi kudu kumaha atuh Ama ka Ujang teh?"

Madura: Dhabuna Ishak, "Bi’ sengko’ ale’na ba’na la epadaddi lorana ba’na, la-balana bi’ sengko’ epadaddi dunorra kabbi, gandum ban anggur bi’ sengko’ la esangowagi keya. Sateya sengko’ ta’ andhi’ pa-apa pole se ekenneng bagi ka ba’na, Na’!"

Bali: Dane Ishak raris ngandika ring Dane Esau, sapuniki: “Dadiannya aji suba netepang ia dadi pamekel ceninge, muah sakancan nyamannyane suba serahang aji apanga dadi panjaknyane. Buina ia suba bekelin aji gandum muah anggur. Nah, pabuat cening tuara ada buin ane nyidayang gaenin bapa.”

Bugis: Nappébali Ishak, "Purani upancaji puwammu, sibawa sininna sumpulolona upancajiwi atanna. Purani uwéréng gandong sibawa anggoro’é. Makkekkuwangngé dé’na aga-agana iya uwullé pogau’ untu’ alému, Na’!"

Makasar: Appialimi Ishak angkana, "Le’ba’mi kupa’jari anjo andi’nu a’jari karaennu, siagang sikamma bija pammanakannu la’jari ngasengi suro-surona. Le’ba’mi kusare gandung siagang anggoro’. Kamma-kamma anne tena sikalimo apa-apa akkulle kugaukang untu’ ikau, Na’!"

Toraja: Nabalimi Ishak, nakua lako Esau: Kuangka’mo mendadi puangmu sia mintu’ siulu’na kupadadi kaunanna sia kupaguntu’i gandung sola uai anggoro’; naapapa la kupogaurangko, e anakku?

Karo: Nina Isak njabapsa, "Nggo kubahan ia jadi tuanndu, nggo kubahan maka kerina senina-seninana jadi suruh-suruhenna. Nggo kubereken man bana gandum ras anggur. Genduari kai kal pe lanai banci kubahan man bandu anakku!"

Toba: Dung i ninna si Isak ma mangalusi si Esau: Ida ma, nunga hupabangkit ibana gabe rajam, jala nunga hupadapot tu ibana sude angka hahana bahen naposona; nunga hutumpakhon eme dohot anggur tu ibana. Aha dope bahenonku tu ho, ale amang?


NETBible: Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”

NASB: But Isaac replied to Esau, "Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?"

HCSB: But Isaac answered Esau: "Look, I have made him a master over you, have given him all of his relatives as his servants, and have sustained him with grain and new wine. What then can I do for you, my son?"

LEB: Isaac answered Esau, "I have made him your master, and I have made all his brothers serve him. I’ve provided fresh grain and new wine for him. What is left for me to do for you, Son?"

NIV: Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"

ESV: Isaac answered and said to Esau, "Behold, I have made him lord over you, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?"

NRSV: Isaac answered Esau, "I have already made him your lord, and I have given him all his brothers as servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?"

REB: Isaac answered, “I have made him lord over you and set all his brothers under him. I have bestowed upon him grain and new wine for his sustenance. What is there left that I can do for you, my son?”

NKJV: Then Isaac answered and said to Esau, "Indeed I have made him your master, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?"

KJV: And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

AMP: And Isaac answered Esau, Behold, I have made [Jacob] your lord and master; I have given all his brethren to him for servants, and with corn and [new] wine have I sustained him. What then can I do for you, my son?

NLT: Isaac said to Esau, "I have made Jacob your master and have declared that all his brothers will be his servants. I have guaranteed him an abundance of grain and wine––what is there left to give?"

GNB: Isaac answered, “I have already made him master over you, and I have made all his relatives his slaves. I have given him grain and wine. Now there is nothing that I can do for you, son!”

ERV: Isaac answered, “I have already given Jacob the power to rule over you. And I said all his brothers would be his servants. I have given him the blessing for much grain and wine. There is nothing left to give you, my son.”

BBE: And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?

MSG: Isaac answered Esau, "I've made him your master, and all his brothers his servants, and lavished grain and wine on him. I've given it all away. What's left for you, my son?"

CEV: "My son," Isaac answered, "I have made Jacob the ruler over you and your brothers, and all of you will be his servants. I have also promised him all the grain and grapes that he needs. There's nothing left that I can do for you."

CEVUK: “My son,” Isaac answered, “I have made Jacob the ruler over you and your brothers, and all of you will be his servants. I have also promised him all the grain and grapes that he needs. There's nothing left that I can do for you.”

GWV: Isaac answered Esau, "I have made him your master, and I have made all his brothers serve him. I’ve provided fresh grain and new wine for him. What is left for me to do for you, Son?"


NET [draft] ITL: Isaac <03327> replied <06030> to Esau <06215>, “Look <02005>! I have made him lord <01376> over you. I have made <07760> all <03605> his relatives <0251> his servants <05650> and provided <05564> him with grain <01715> and new wine <08492>. What <04100> is left that I can do <06213> for you, my son <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran