Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 2 >> 

Simalungun: Taridah ma tangkog hun Bah Nil ai pitu lombu na jenges-jenges janah na mombur-mombur, jadi manggagati ma sidea bani arung-arung ai.


AYT: Lihatlah, dari sungai muncul tujuh ekor sapi betina yang kelihatan bagus dan tambun badannya. Mereka merumput di rumput rawa.

TB: Tampaklah dari sungai Nil itu keluar tujuh ekor lembu yang indah bangunnya dan gemuk badannya; lalu memakan rumput yang di tepi sungai itu.

TL: Heran, maka dari dalam sungai itu naiklah tujuh ekor lembu yang elok rupanya serta dengan tambunnya, lalu mencahari makan dalam rumput.

MILT: Dan tampaklah dari sungai itu muncul tujuh ekor lembu betina yang indah rupanya dan tambun tubuhnya, dan mereka makan rumput yang di padang rumput.

Shellabear 2010: Tiba-tiba dari Sungai Nil muncul tujuh ekor sapi yang bagus bentuknya dan gemuk badannya, lalu sapi-sapi itu merumput di antara alang-alang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba dari Sungai Nil muncul tujuh ekor sapi yang bagus bentuknya dan gemuk badannya, lalu sapi-sapi itu merumput di antara alang-alang.

KSKK: ketika tujuh ekor sapi, mulus dan gemuk, sedang muncul ke atas dari dalam sungai Nil dan mulai makan rumput di tepi sungai.

VMD: Dalam mimpi itu, tujuh lembu keluar dari sungai dan berdiri di sana makan rumput. Lembu-lembu itu sehat dan cantik.

TSI: Dalam mimpinya itu, dia melihat tujuh ekor sapi yang sehat dan gemuk keluar dari sungai Nil lalu memakan rumput di pinggir sungai.

BIS: Tiba-tiba tujuh ekor sapi yang gemuk-gemuk dan berkulit mengkilat, keluar dari sungai itu lalu mulai makan rumput di tepi sungai itu.

TMV: Tiba-tiba tujuh ekor lembu yang gemuk dan yang kulitnya licin berkilat, keluar dari sungai, lalu mula makan rumput di tebing sungai itu.

FAYH: Tiba-tiba tujuh ekor sapi yang bagus dan gemuk muncul dari sungai itu dan mulai memakan rumput yang ada di tepi sungai.

ENDE: dan tampaklah dari sungai itu naik tudjuh ekor lembu jang bagus rupanja dan gemuk badannja; dan lembu-lembu itu mentjari makan diperumputan buluh-buluh.

Shellabear 1912: Maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang elok rupanya serta dengan gemuknya lalu mencari makan di tengah mendarong (rumput).

Leydekker Draft: Dan bahuwa sasonggohnja deri dalam muwara 'itu 'adalah najik tudjoh 'ejkor sapij-sapij, 'ejlokh pamandangannja, dan gumokh dagingnja: maka 'ija tjarilah makanannja dalam rompot.

AVB: tiba-tiba muncul tujuh ekor lembu yang elok bentuknya dan gemuk badannya dari Sungai Nil, lalu lembu-lembu itu meragut rumput di antara tumbuhan mensiang.


TB ITL: Tampaklah <02009> dari <04480> sungai Nil <02975> itu keluar <05927> tujuh <07651> ekor lembu <06510> yang indah <03303> bangunnya <04758> dan gemuk <01277> badannya <01320>; lalu memakan rumput <07462> yang di tepi sungai <0260> itu.


Jawa: Banjur ana sapi pitu padha mentas saka bengawan, sawangane becik lan awake lemu-lemu; tumuli padha nyenggut ana ing sapinggire bengawan kono.

Jawa 1994: Dumadakan ana sapi lemu-lemu, kulité klimis, jumedhul saka kali; banjur nyenggut suket ing sapinggiré kali mau.

Sunda: Anjeunna ningali aya tujuh sapi lalintuh naker haranjat ti walungan terus nyaratuan.

Madura: E bakto jareya laju badha sape papetto’ kalowar dhari songay. Sapena po-lempo, kole’na ngennyer. Sape jareya padha ngakan rebba e penggirra songay.

Bali: Irika wenten kacingak banteng pepitu sane becik pawakanipune tur mokoh-mokoh, medal saking Tukad Nile, raris neda padang ring sisin tukade punika.

Bugis: Tappa engka pitukkaju saping iya macommo’é sibawa nrelli olina, massu polé ri saloéro nainappa mammula manré wella ri wirinna saloéro.

Makasar: Ti’ring nia’mo nacini’ tuju kayu sapi sannaka ngaseng co’mo’na siagang accillaka kalenna, assulu’ battu ri anjo binangaya, nampa angnganre ruku’ ri birinna anjo binangaya.

Toraja: Pakalan kendekmi pitu sapi diong mai salu tu melo rupanna sia malompo anna undaka’ kande dao randanan.

Bambam: Iya muitam pitu sapim si mapia kale anna si maloppä' buttu dio mai indo salu, kende' längäm bihim salu anna dioi ma'ande-ande.

Karo: Iidahna pitu lembu mbur, mejile, ndarat i bas lau e nari, jenari nggagat ia.

Toba: Dung i diida ma nangkok sian batang aek i pitu lombu, angka na uli rupa jala na mokmok, angka na manjampali di arung.

Kupang: Takuju, dia dapa lia tuju sapi gumu-gumuk. Dong pung kulit mangkilat. Dong kaluar dari itu kali, ko makan rumput di situ.


NETBible: seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

NASB: And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.

HCSB: when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

LEB: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.

NIV: when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.

ESV: and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass.

NRSV: and there came up out of the Nile seven sleek and fat cows, and they grazed in the reed grass.

REB: when there came up from the river seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.

NKJV: Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.

KJV: And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

AMP: And behold, there came up out of the river [Nile] seven well-favored cows, sleek {and} handsome and fat; and they grazed in the reed grass [in a marshy pasture].

NLT: In his dream, seven fat, healthy–looking cows suddenly came up out of the river and began grazing along its bank.

GNB: when seven cows, fat and sleek, came up out of the river and began to feed on the grass.

ERV: In the dream, seven cows came out of the river and stood there eating grass. They were healthy, good-looking cows.

BBE: And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.

MSG: Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass.

CEV: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.

CEVUK: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.

GWV: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.


NET [draft] ITL: seven <07651> fine-looking <04758> <03303>, fat <01277> cows <06510> were coming up <05927> out of <04480> the Nile <02975>, and they grazed <07462> in the reeds <0260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel