Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 25 >> 

Simalungun: Dob ai nini si Josep ma dompak Parao, “Sada do arti ni nipi ni Parao ai. Ipatugah Naibata do hubani Parao, na sihol pamasaon-Ni.


AYT: Kemudian, Yusuf berkata kepada Firaun, “Mimpi Firaun adalah satu. Apa yang hendak Allah lakukan telah Dia nyatakan kepada Firaun.

TB: Lalu kata Yusuf kepada Firaun: "Kedua mimpi tuanku Firaun itu sama. Allah telah memberitahukan kepada tuanku Firaun apa yang hendak dilakukan-Nya.

TL: Maka sembah Yusuf kepada Firaun: Bahwa mimpi Firaun ini satu jua adanya, maka barang yang hendak diadakan Allah itu diberinya tahu Firaun.

MILT: Lalu berkatalah Yusuf kepada Firaun, "Mimpi Firaun itu adalah satu, yaitu apa yang sedang Allah (Elohim - 0430) lakukan, Dia telah menyatakannya kepada Firaun.

Shellabear 2010: Maka berkatalah Yusuf kepada Firaun, “Mimpi-mimpi Firaun itu sama. Allah telah memberitahukan kepada Firaun apa yang hendak dilakukan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berkatalah Yusuf kepada Firaun, "Mimpi-mimpi Firaun itu sama. Allah telah memberitahukan kepada Firaun apa yang hendak dilakukan-Nya.

KSKK: Lalu Yusuf berkata, "Kedua mimpi tuanku Firaun itu sama. Tuhan telah berkenan menyampaikan kepada Firaun apa yang hendak Ia lakukan.

VMD: Kemudian Yusuf berkata kepada Firaun, “Kedua mimpi itu adalah tentang hal yang sama. Allah berkata kepadamu yang terjadi segera.

TSI: Jawab Yusuf kepada raja, “Kedua mimpi itu memiliki arti yang sama. Allah sudah memberitahu Baginda apa yang hendak dilakukan-Nya.

BIS: Lalu kata Yusuf kepada raja, "Kedua mimpi itu sama artinya; Allah telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan dilakukannya.

TMV: Kemudian Yusuf berkata kepada raja, "Kedua-dua mimpi itu mempunyai erti yang sama; Allah sudah memberitahu tuanku apa yang akan dilakukan-Nya.

FAYH: "Kedua mimpi itu sama artinya," kata Yusuf kepada Firaun. "Allah memberitahu Baginda apa yang hendak dilakukan-Nya di Tanah Mesir ini.

ENDE: Sahut Jusuf kepada Parao: "Mimpi Parao adalah satu sadja. Allah telah memberitahukan kepada Parao apa jang hendak dilaksanakannja.

Shellabear 1912: Maka sembah Yusuf kepada Firaun: "Bahwa mimpi tuanku itu satu juga adanya maka barang yang hendak diadakan Allah itu diberinya tahu kepada tuanku.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Jusof kapada Firszawn; mimpi`an Firszawn 'itu 'asa 'adanja: bahuwa barang jang 'Allah 'ada membowat, 'itu telah deberitakannja pada Firszawn.

AVB: Maka berkatalah Yusuf kepada Firaun, “Mimpi-mimpi Firaun itu sama. Allah memberitahu Firaun apa yang hendak dilakukan oleh-Nya.


TB ITL: Lalu kata <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> Firaun <06547>: "Kedua mimpi <02472> tuanku Firaun <06547> itu sama <0259>. Allah <0430> telah memberitahukan <05046> kepada tuanku Firaun <06547> apa yang <0834> hendak dilakukan-Nya <06213>. [<01931>]


Jawa: Yusuf tumuli munjuk marang Sang Prabu Pringon: “Supenan dalem kekalih punika tegesipun sami. Gusti Allah paring uninga dhateng panjenengan dalem Sang Prabu Pringon, punapa ingkang badhe dipun tindakaken.

Jawa 1994: Yusuf banjur matur, "Impèn kekalih menika maknanipun sami. Gusti Allah maringi sumerep dhateng panjenengan, menapa ingkang badhé kelampahan.

Sunda: Piunjuk Yusup ka raja, "Impenan Gusti, duanana sami hartosna. Allah parantos mintonkeun ka dampal Gusti naon pikersaeuna-Na.

Madura: Atorra Yusup, "Sopenna se dhu macem ka’dhinto arteepon padha; Guste Allah apareng oneng ka junandalem ponapa se bakal elampa’agiya.

Bali: Dane Yusup tumuli matur ring ida sang prabu: “Inggih ratu sang prabu, mungguing sumpenan palungguh iratu makakalih punika pateh pitegesipun. Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ngwarah-warahang ring palungguh iratu, paindikan sane jaga margiang Ida.

Bugis: Nanakkeda Yusuf lao ri arungngé, "Iya duwa nippiéro pada-padai bettuwanna; Allataala pura mappaissengengngi lao ri Puwakku aga maélo napogau’.

Makasar: Nakanamo Yusuf ri karaenga, "Anjo ruaya so’na sangkammai battuanna. Napabattuang maki’ Allata’ala apa eroka Nagaukang.

Toraja: Ma’kadami tu Yusuf lako Firaun nakua: Iate tindona Firaun misa’ bangsiari, iatu apa Napaden Puang Matua, Napaissanan Firaun.

Bambam: Ma'kadam Yusuf lako Firaun naua: “Itim dua pangngimpimmu tontäm, aka mesa kalembasanna. Napalosaiko Puang Allataala kaha-kaha la napadadi inde lembäna Mesir.

Karo: Nina Jusup man raja, "Duana nipi e seri antusenna; nggo ikataken Dibata man bandu, kai atena IlakokenNa.

Toba: (III.) Dung i ninna si Josep ma tu raja Firaun: Sada do pandok ni na dua nipi ni raja Firaun; dipaboa Debata do tu raja Firaun, na naeng pamasaonna.

Kupang: Ais Yusuf kasi tau bilang, “Tuan raja. Itu dua mimpi pung arti, cuma satu sa. Tuhan Allah su kasi tau memang sang tuan raja apa yang Dia mau bekin.


NETBible: Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

NASB: Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.

HCSB: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.

LEB: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he’s going to do.

NIV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

ESV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

NRSV: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh’s dreams are one and the same; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

REB: Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh's dreams are both the same; God has told Pharaoh what he is about to do.

NKJV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:

KJV: And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh [is] one: God hath shewed Pharaoh what he [is] about to do.

AMP: Then Joseph said to Pharaoh, The [two] dreams are one; God has shown Pharaoh what He is about to do.

NLT: "Both dreams mean the same thing," Joseph told Pharaoh. "God was telling you what he is about to do.

GNB: Joseph said to the king, “The two dreams mean the same thing; God has told you what he is going to do.

ERV: Then Joseph said to Pharaoh, “Both of these dreams have the same meaning. God is telling you what will happen soon.

BBE: Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.

MSG: Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do.

CEV: Joseph replied: Your Majesty, both of your dreams mean the same thing, and in them God has shown what he is going to do.

CEVUK: Joseph replied: Your Majesty, both of your dreams mean the same thing, and in them God has shown what he is going to do.

GWV: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he’s going to do.


NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> said <0559> to <0413> Pharaoh <06547>, “Both dreams <02472> of Pharaoh <06547> have the same <0259> meaning. God <0430> has revealed <05046> to Pharaoh <06547> what he is about to do <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel