Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 17 >> 

Simalungun: Ai pe, sasap ma dousangkin age sahali on, anjaha martonggo ma hanima hubani Jahowa, Naibatanima, ase ipadaoh humbangku pitah hamatean on gelah.”


AYT: Karena itu, sekarang, aku mohon kepadamu, ampunilah dosaku satu kali ini saja, dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, supaya Dia menjauhkan aku dari kematian ini.”

TB: Oleh sebab itu, ampunilah kiranya dosaku untuk sekali ini saja dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu itu, supaya bahaya maut ini dijauhkan-Nya dari padaku."

TL: Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku pada sekali ini, dan mintakanlah doa kepada Tuhan, Allahmu, dengan sungguh-sungguh, supaya diundurkannya bala kematian ini dari padaku.

MILT: Maka sekarang aku mohon, ampunkanlah dosa-dosaku, sungguh sekali ini, berdoalah pula kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), agar Dia menjauhkan aku dari kematian itu."

Shellabear 2010: Sekarang, mohon ampunilah dosaku sekali ini saja dan berdoalah kepada ALLAH, Tuhanmu, supaya Ia menyingkirkan pula bahaya maut ini dari diriku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, mohon ampunilah dosaku sekali ini saja dan berdoalah kepada ALLAH, Tuhanmu, supaya Ia menyingkirkan pula bahaya maut ini dari diriku."

KSKK: Aku mohon, ampunilah dosaku sekali ini dan mintalah kepada Tuhan, Allahmu, agar sudi menjauhkan bencana yang mematikan ini dari padaku."

VMD: Ampunilah dosaku kali ini. Berdoalah kepada TUHAN agar dijauhkan kematian ini dari aku.”

TSI: Saya mohon sekali ini saja, ampunilah dosa saya dan mintalah kepada dewa kalian itu agar dia menjauhkan hukuman maut ini dari saya.”

BIS: Ampunilah dosaku untuk kali ini, dan berdoalah kepada TUHAN Allahmu, supaya Ia mengambil daripadaku hukuman yang menewaskan ini."

TMV: Ampunkanlah dosa beta sekali ini saja, dan berdoalah kepada TUHAN, Allah kamu agar Dia menjauhkan hukuman yang dahsyat ini daripada beta."

FAYH: Ampuni kesalahanku sekali ini saja, dan berdoalah kepada Yahweh, Allah kalian, agar Ia menyingkirkan bahaya maut ini dari aku. (Aku berjanji tidak akan melarang umat-Nya pergi apabila malapetaka ini sudah berlalu.)"

ENDE: Ambillah lagi sekali ini dosaku daripadaku dan doakanlah aku pada Jahwe Allahmu, supaja maut ini sadja masih disingkirkanNja daripadaku!"

Shellabear 1912: Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku pada sekali ini saja dan pohonkanlah kepada Tuhanmu Allah supaya dihilangkannya kebinasaan ini pula dari padaku."

Leydekker Draft: Sakarang pawn 'amponilah padaku kiranja dawsaku pada sakali 'ini djuga, dan memohonkanlah sangat kapada Huwa 'Ilah kamu, sopaja de`ambilnja djuga bahaja mawt 'ini deri padaku.

AVB: Sekarang, mohon ampunkanlah dosaku sekali ini sahaja dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, supaya Dia menyingkirkan bahaya maut ini daripada diriku.”


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403> untuk sekali ini <06471> saja <0389> dan berdoalah <06279> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430> itu, supaya <07535> bahaya maut <04194> ini <02088> dijauhkan-Nya <05493> dari <05921> padaku."


Jawa: Kang iku sira ngapuraa dosaningsun sapisan iki bae lan nyenyuwuna marang Pangeran Yehuwah Gusti Allahira iku, supaya karsaa nyingkirake bebaya pati iku saka ingsun.”

Jawa 1994: Sepisan iki apuranen dosaku sarta ndedongaa marang Allahmu, supaya kersa nyingkiraké bebaya pati iki saka aku."

Sunda: Sakali ieu mah aing menta ampun, jeung pangnedakeun ka PANGERAN Allah maraneh, ieu siksaan ka aing anu sakieu bangetna teh eureunkeun."

Madura: Sengko’ menta’a sapora. Sateya mara nyo’onnagi ka PANGERAN, Allahna ba’na jareya, sopaja babaja maot reya eambuwana."

Bali: Ampurayangja pelih gelahe buin acepok ene, tur astawayangja gelahe teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin caine, tur tunasang apanga Ida ledang nyuudang ukuman baya patine ane nibenin gelahe ene.”

Bugis: Addampengenni dosaku iyaé sisengngé, sibawa assempajanno lao ri PUWANG Allataalamu, kuwammengngi nalai polé ri iyya pahukkungeng iya paunoéwé."

Makasar: Kamma-kamma anne pammopporangi dosaku, siagang appala’ doang mako mae ri Karaeng Allata’alanu, sollanna Naalle battu ri nakke anne hukkungang ammunoa tau."

Toraja: Totemo te pagarri’pi tu kasalangku, ammi mengkamoya langngan PUANG, Kapenombammi, anNa pasoro’i dio mai kaleku te kamandasan mepatei.

Karo: Alemilah dosangku sekali nari saja janah ertotolah man TUHAN Dibatandu, gelah IpedauhNa ukumen si mberat enda i bas aku nari."

Toba: On pe, sai marpamuati ma roham di dosangki sahali on dope, jala martangiang ma hamu tu Jahowa, Debatamuna, asa dipadao sian ahu holan hamatean on na ma.


NETBible: So now, forgive my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only take this death away from me.”

NASB: "Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me."

HCSB: Please forgive my sin once more and make an appeal to the LORD your God, so that He will take this death away from me."

LEB: Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."

NIV: Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."

ESV: Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me."

NRSV: Do forgive my sin just this once, and pray to the LORD your God that at the least he remove this deadly thing from me."

REB: “Forgive my sin, I pray, just this once, and intercede with the LORD your God to remove this deadly plague from me.”

NKJV: "Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only."

KJV: Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

AMP: Now therefore forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the Lord your God only that He may remove from me this [plague of] death.

NLT: "Forgive my sin only this once, and plead with the LORD your God to take away this terrible plague."

GNB: Now forgive my sin this one time and pray to the LORD your God to take away this fatal punishment from me.”

ERV: Now, forgive me for my sins this time. Ask the LORD to remove this ‘death’ from me.”

BBE: Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.

MSG: Overlook my sin one more time. Pray to your GOD to get me out of this--get death out of here!"

CEV: Forgive me one more time and ask the LORD to stop these insects from killing every living plant."

CEVUK: Forgive me one more time and ask the Lord to stop these insects from killing every living plant.”

GWV: Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."


NET [draft] ITL: So now <06258>, forgive <05375> my sin <02403> this time <06471> only <0389>, and pray <06279> to the Lord <03068> your God <0430> that he would only <07535> take <05493> this <02088> death <04194> away <05493> from <05921> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel