Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 11 : 9 >> 

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Musa, “Seng anjai tangihonon ni Parao hanima, ase lambin buei halongangan sibahenon-Ku i tanoh Masir.”


AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Firaun tidak akan mendengarkanmu. Dengan demikian, mukjizat-mukjizat-Ku akan berlipat ganda di tanah Mesir.”

TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Firaun tidak akan mendengarkan kamu, supaya mujizat-mujizat yang Kubuat bertambah banyak di tanah Mesir."

TL: Maka Tuhan telah berfirman kepada Musa demikian: Bahwa Firaun tiada akan menurut katamu, supaya segala ajaib-Ku diperbanyak dalam negeri Mesir.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Musa, "Firaun tidak akan mendengarkan kamu, dengan demikian mukjizat-mukjizat-Ku akan berlipat ganda di tanah Mesir."

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepada Musa, “Firaun tidak akan mendengarkan kamu, sehingga dengan demikian makin banyaklah mukjizat yang dapat Kubuat di Tanah Mesir.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepada Musa, "Firaun tidak akan mendengarkan kamu, sehingga dengan demikian makin banyaklah mukjizat yang dapat Kubuat di Tanah Mesir."

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa, "Firaun tidak akan mendengarkan engkau, maka mukjizat-mukjizat yang Kulakukan di Mesir akan diperbanyak lagi."

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Alasan mengapa Firaun tidak mendengar engkau agar Aku dapat menunjukkan kuasa-Ku yang besar di Mesir.”

TSI: Sebelumnya, TUHAN sudah berkata kepada Musa, “Raja Mesir tidak akan mempedulikan perkataan kalian berdua. Hal itu terjadi supaya Aku dapat mengadakan banyak keajaiban di Mesir.”

BIS: TUHAN berkata kepada Musa, "Raja tak akan mempedulikan perkataanmu, supaya Aku dapat membuat lebih banyak keajaiban di seluruh Mesir."

TMV: TUHAN sudah berfirman kepada Musa, "Raja tidak akan mendengarkan kata-katamu, supaya Aku dapat melakukan lebih banyak mukjizat di negeri Mesir."

FAYH: TUHAN sudah berfirman kepada Musa, "Firaun tidak mau mendengar dan hal itu merupakan kesempatan bagi-Ku untuk melakukan lebih banyak mujizat yang menyatakan kekuasaan-Ku."

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepada Musa: "Parao tidak akan mendengarkan kamu, supaja tanda-tandaKu bertambah lagi ditanah Mesir".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Bahwa Firaun tidak akan menurut katamu supaya ajaib-Ku diperbanyakkan di tanah Mesir."

Leydekker Draft: 'Adapawn Huwa telah sudah baferman kapada Musaj; Firszawn tijada 'akan dengar kapadamu, sopaja taperbanjakh muszdjizat-muszdjizatku ditanah Mitsir.

AVB: Firman TUHAN kepada Musa, “Firaun tidak akan mendengar kamu, maka dengan demikian akan bergandalah mukjizat yang dapat Kutunjukkan di Tanah Mesir.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Firaun <06547> tidak <03808> akan mendengarkan <08085> kamu, supaya <04616> mujizat-mujizat <04159> yang Kubuat bertambah banyak <07235> di tanah <0776> Mesir <04714>." [<0413>]


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika marang Nabi Musa mangkene: “Pringon ora bakal ngrungokake sira, supaya kaelokaningSun mundhaka akeh ana ing tanah Mesir.”

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Musa, "Raja Mesir ora bakal ngrungokaké aturmu, preluné supaya Aku bisa damel kaélokan luwih akèh menèh ing tanah Mesir."

Sunda: PANGERAN geus nimbalan ka Musa, "Eta raja bakal tetep ngaberung, moal ngagugu ka maneh, sangkan Kami ngayakeun deui mujijat di Mesir."

Madura: Dhabuna PANGERAN, ka Mosa, "Rato jareya gi’ paggun ta’ kera ngedhingngagi ka ba’na, sopaja kaajiban se epabadha Sengko’ e Messer sajana bannya’."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngandika ring Dane Musa sapuniki: “Sang prabu lakar tusing nyak madingehang munyin kitane, apanga Ulun liunan maan ngadakang katawahan-katawahan dini di Mesir.”

Bugis: Nakkeda PUWANGNGE lao ri Musa, "Dé’ nabati-batiwi matu arungngé ada-adammu, kuwammengngi weddik-Ka mébbu lebbi maéga anu makalallaing ri sininna Maséré."

Makasar: Nakanamo Batara ri Musa, "Tena nalanajampangi karaenga kanannu, sollangKu akkulle pila’ jai gau’ malompo Kugaukang ri sikontu Mesir."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa, Nakua: Iatu Firaun tae’ naturu’i tu kadammi, dikua anna iatu mintu’ tanda kalle-kalleangKu dipabuda lan tondok Mesir.

Karo: Nggo ikataken TUHAN man Musa nina, "Raja tetap nge la nggit megiken kam, gelah banci Kubahan tole tanda kuasa i negeri Mesir."

Toba: Alai ninna Jahowa hian ma tu si Musa; ndang tagamon tangihonon ni Firaun hamu, asa tung torop halongangan angka sibahenonku di tano Misir.


NETBible: The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

NASB: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will be multiplied in the land of Egypt."

HCSB: The LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt."

LEB: The LORD had said to Moses, "Pharaoh will not listen to you. This is why I will do more amazing things in Egypt."

NIV: The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to you—so that my wonders may be multiplied in Egypt."

ESV: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."

NRSV: The LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, in order that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."

REB: The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you; I shall therefore show still more portents in the land of Egypt.”

NKJV: But the LORD said to Moses, "Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt."

KJV: And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

AMP: Then the Lord said to Moses, Pharaoh will not listen to you, that My wonders {and} miracles may be multiplied in the land of Egypt.

NLT: Now the LORD had told Moses, "Pharaoh will not listen to you. But this will give me the opportunity to do even more mighty miracles in the land of Egypt."

GNB: The LORD had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.”

ERV: Then the LORD told Moses, “The reason Pharaoh did not listen to you is so that I could show my great power in Egypt.”

BBE: And the Lord said to Moses, Pharaoh will not give ear to you, so that my wonders may be increased in the land of Egypt.

MSG: GOD said to Moses, "Pharaoh's not going to listen to a thing you say so that the signs of my presence and work are going to multiply in the land of Egypt."

CEV: What the LORD had earlier said to Moses came true. He had said, "The king of Egypt won't listen. Then I will perform even more miracles."

CEVUK: What the Lord had earlier said to Moses came true. He had said, “The king of Egypt won't listen. Then I will perform even more miracles.”

GWV: The LORD had said to Moses, "Pharaoh will not listen to you. This is why I will do more amazing things in Egypt."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Pharaoh <06547> will not <03808> listen <08085> to <0413> you, so that <04616> my wonders <04159> may be multiplied <07235> in the land <0776> of Egypt <04714>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 11 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel