Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 2 >> 

Simalungun: “Papansing ma Bangku ganup bunga tubuh na parlobei luar hun parnaibataan i tongah-tongah ni halak Israel, humbani jolma pakon humbani pinahan, Ahu do simada ai.”


AYT: “Khususkanlah bagi-Ku setiap anak sulung, yang pertama kali membuka rahim di antara keturunan Israel, baik manusia maupun binatang, adalah milikku.”

TB: "Kuduskanlah bagi-Ku semua anak sulung, semua yang lahir terdahulu dari kandungan pada orang Israel, baik pada manusia maupun pada hewan; Akulah yang empunya mereka."

TL: Sucikanlah bagi-Ku segala anak sulung; bahwa segala anak di antara bani Israel yang mula-mula keluar dari pada rahim, baik manusia baik binatang, Aku yang empunya dia.

MILT: "Khususkanlah bagi-Ku setiap anak sulung, setiap yang pertama membuka kandungan di antara bani Israel, di antara manusia dan di antara ternak; dialah milik-Ku."

Shellabear 2010: “Khususkanlah bagi-Ku semua anak sulung. Semua yang pertama lahir dari rahim di antara bani Israil, baik manusia maupun binatang, Akulah yang mempunyainya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Khususkanlah bagi-Ku semua anak sulung. Semua yang pertama lahir dari rahim di antara bani Israil, baik manusia maupun binatang, Akulah yang mempunyainya."

KSKK: "Kuduskanlah bagi-Ku semua anak sulung: ialah yang pertama dilahirkan dari rahim di antara bangsa Israel, baik manusia maupun hewan, adalah milik-Ku.

VMD: “Berikanlah kepada-Ku setiap laki-laki anak sulung dari ibunya. Artinya: bahwa setiap bayi laki-laki sulung dan setiap ternak jantan sulung adalah milik-Ku.”

TSI: “Khususkanlah bagi-Ku semua anak sulung di Israel. Semua yang lahir pertama, baik manusia maupun hewan, adalah milik-Ku.”

BIS: "Persembahkanlah semua anak laki-laki yang sulung kepada-Ku. Setiap anak laki-laki sulung Israel, dan setiap ternak jantan yang pertama lahir, adalah milik-Ku."

TMV: "Tahbiskanlah semua anak lelaki sulung bagi-Ku. Setiap anak lelaki sulung orang Israel, dan setiap anak jantan sulung ternakan adalah kepunyaan-Ku."

FAYH: (13-1)

ENDE: Kuduskanlah sekalian anak sulung kepadaKu! Semua jang pertama-tama membuka rahim di Israel, baik dari manusia maupun dari hewan, adalah kepunjaanKu".

Shellabear 1912: "Kuduskanlah bagi-Ku segala anak sulung mula-mula keluar dari pada rahim di antara bani Israel baik manusia baik binatang Akulah yang empunya dia."

Leydekker Draft: KHuduskanlah bagiku segala 'anakh sulong jang membuka papudju di`antara benij Jisra`ejl, deri pada manusija datang kapada binatang djinakh: kapadaku 'ija 'itu.

AVB: “Tahbiskanlah untuk-Ku semua anak sulung. Semua yang lahir pertama daripada rahim dalam kalangan orang Israel, baik manusia mahupun haiwan, Akulah pemiliknya.”


TB ITL: "Kuduskanlah <06942> bagi-Ku semua <03605> anak sulung <01060>, semua <03605> yang lahir terdahulu <06363> dari kandungan <07358> pada orang <01121> Israel <03478>, baik pada manusia <0120> maupun pada hewan <0929>; Akulah <01931> yang empunya mereka."


Jawa: “Sakehe anak pambarep iku sira sengkera sumaos marang Ingsun; endi kang lair dhisik saka sadhengah kandhutan ana ing antarane wong Israel, dadia manungsa utawa kewan, iku kagunganingSun.”

Jawa 1994: "Sakèhing anak lanang mbarep saosna marang Aku. Saben anak lanang mbarepé wong Israèl, lan saben kéwan lanang sing lair wiwitan kuwi kagungan-Ku."

Sunda: "Sakabeh anak cikal lalaki kudu dibaktikeun ka Kami. Unggal anak cikal urang Israil anu lalaki, kitu deui cikal sato jalu, eta kagungan kami."

Madura: "Atorragi ka Sengko’ sakabbinna ana’ lalake’ se sareyang. Sakabbinna ana’ lalake’ se sareyang e Isra’il, ana’na manossa ban ana’na ebin, jareya Tang andhi’ kabbi."

Bali: “Sawatek ane lekad muani paling maluna, patut katurang teken Ulun. Sawatek rare muani ane paling keliha di Israel muah wewalungan ane lekad muani paling maluna, ento Ulun ane ngelahang.”

Bugis: "Akkasuwiyangengngi sininna ana’ worowané macowaé lao ri Iyya. Tungke ana’ worowané macowana Israélié, sibawa tungke olokolo lai iya bunge jajiyé, iyanaritu appunnangek-Ku."

Makasar: "Sikontu ana’-ana’ bura’ne bungasaka passareangi ri Nakke. Sikontu ana’-ana’ bura’ne bungasa’na Israel, siagang sikontu olo’-olo’ laki bungasaka lassu’, iNakke ngaseng pata."

Toraja: Pamarimbanganni lako Kaleku tu mintu’ pa’bunga’, tu bunga’na urrubak pa’tambukan dio lu to Israel la to lino la patuoan; Aku tu Puangna.

Karo: "Persembahken man bangKu anak dilaki sintua, sabap tep-tep anak dilaki sintua kalak Israel ras anak si pemena i bas asuh-asuhen Aku empuna."

Toba: Parbadiai di Ahu nasa buhabaju, na parjolo ruar sian bortian di halak Israel, di jolma dohot di pinahan, Ahu do nampunasa.


NETBible: “Set apart to me every firstborn male – the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine.”

NASB: "Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel, both of man and beast; it belongs to Me."

HCSB: "Consecrate every firstborn male to Me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and animal; it is Mine."

LEB: "Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal."

NIV: "Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."

ESV: "Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine."

NRSV: Consecrate to me all the firstborn; whatever is the first to open the womb among the Israelites, of human beings and animals, is mine.

REB: “Every firstborn, the first birth of every womb among the Israelites, you must dedicate to me, both man and beast; it belongs to me.”

NKJV: "Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine."

KJV: Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, [both] of man and of beast: it [is] mine.

AMP: Sanctify (consecrate, set apart) to Me all the firstborn [males]; whatever is first to open the womb among the Israelites, both of man and of beast, is Mine.

NLT: "Dedicate to me all the firstborn sons of Israel and every firstborn male animal. They are mine."

GNB: “Dedicate all the first-born males to me, for every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me.”

ERV: “You must give me every male in Israel who is his mother’s first child. That means that every firstborn baby boy and every firstborn male animal will be mine.”

BBE: Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine.

MSG: "Consecrate every firstborn to me--the first one to come from the womb among the Israelites, whether person or animal, is mine."

CEV: "Dedicate to me the first-born son of every family and the first-born males of your flocks and herds. These belong to me."

CEVUK: “Dedicate to me the firstborn son of every family and the firstborn males of your flocks and herds. These belong to me.”

GWV: "Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal."


NET [draft] ITL: “Set apart <06942> to me every <03605> firstborn male <01060>– the first offspring <06363> of every <03605> womb <07358> among the Israelites <03478> <01121>, whether human <0120> or animal <0929>; it is mine <01931>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel