Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 7 >> 

Simalungun: Ruti na so niigaran ma panganon bani na pitu ari ai, seng bulih idahon bani nasiam ruti na niigaran, anjaha seng bulih idahon bani nasiam na migar bani sab gomgoman nasiam.


AYT: Roti tidak beragi harus dimakan selama tujuh hari dan apa pun yang beragi tidak boleh terlihat di antara kamu, tidak boleh ada ragi yang terlihat di antara kamu, di seluruh wilayahmu.

TB: Roti yang tidak beragi haruslah dimakan selama tujuh hari itu; sesuatupun yang beragi tidak boleh dilihat padamu, bahkan ragi tidak boleh dilihat padamu di seluruh daerahmu.

TL: Tujuh hari lamanya hendaklah dimakan apam fatir itu, jangan kelihatan padamu yang berkhamir, bahkan, janganlah kelihatan khamir di antara kamu dalam segala perhinggaan negerimu.

MILT: Roti tidak beragi harus dimakan tujuh hari, dan apa yang beragi tidak boleh kelihatan padamu, bahkan ragi tidak boleh kelihatan di seluruh daerahmu.

Shellabear 2010: Makanlah roti yang tak beragi selama tujuh hari itu. Sesuatu yang beragi tidak boleh terlihat di antaramu, demikian pula ragi di seluruh daerahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Makanlah roti yang tak beragi selama tujuh hari itu. Sesuatu yang beragi tidak boleh terlihat di antaramu, demikian pula ragi di seluruh daerahmu.

KSKK: Kamu harus makan roti yang tidak beragi selama tujuh hari dan tidak boleh ada roti yang beragi di antara kamu ataupun di seluruh negerimu.

VMD: Selama 7 hari jangan makan roti yang beragi. Jangan ada roti yang beragi di mana saja pun di negerimu.

TSI: Selama tujuh hari, tidak boleh ada roti beragi atau apa pun yang beragi di seluruh wilayahmu.

BIS: Selama tujuh hari kamu tidak boleh makan roti yang beragi, dan di seluruh negerimu tidak boleh ada ragi atau sesuatu pun yang beragi.

TMV: Selama tujuh hari, kamu mesti makan roti yang tidak beragi. Di seluruh negeri kamu, tidak boleh ada ragi atau apa-apa pun yang beragi.

FAYH: (13-6)

ENDE: Hanja roti tak beragi sadja boleh dimakan selama tudjuh hari itu; padamu tidak boleh kelihatan sesuatupun jang beragi, dan ragipun tidak boleh kelihatan padamu diseluruh daerahmu.

Shellabear 1912: Maka tujuh hari lamanya hendaklah dimakan apam yang tidak beragi itu janganlah kelihatan yang beragi di antara kamu dan janganlah kelihatan ragipun di antara kamu dalam segala jajahanmu.

Leydekker Draft: Tudjoh harij lamanja 'apam-apam fathir hendakh kalihatan 'antaramu; lebeh pula barang tepong teramas jang berchamir 'itu djangan kalihatan 'antaramu dalam segala kampong kamu.

AVB: Makanlah roti yang tidak beragi selama tujuh hari itu. Sesuatu yang beragi tidak boleh terlihat dalam kalangan kamu, dan begitu juga tidak boleh terlihat di mana-mana pun di seluruh daerahmu.


TB ITL: Roti yang tidak beragi <04682> haruslah dimakan <0398> selama tujuh <07651> hari <03117> itu; sesuatupun <03808> <00> yang beragi <02557> tidak <00> <03808> boleh dilihat <07200> padamu, bahkan ragi <07603> tidak <03808> boleh dilihat <07200> padamu di seluruh <03605> daerahmu <01366>.


Jawa: Sajroning pitung dina mau kang dipangan ngemungna roti tanpa ragi, lan sadhengah apa kang mawa ragi utawa kang arupa ragi, ing satlatahmu kabeh aja nganti ana wong kang kanggonan.

Jawa 1994: Iya sajroné pitung dina ing negaramu aja nganti ana roti sing nganggo ragi.

Sunda: Tujuh poe lilana maraneh teu meunang ngadahar roti anu make ragi. Sajeroning kitu, di satanah maraneh teu meunang aya roti anu make ragi atawa anu dihaseuman.

Madura: Pettong are abidda ba’na ta’ olle ngakan roti se eragi’i, ban e nagara reya ta’ olle badha ragi otaba kakanan se eragi’i.

Bali: Pitung rahina suenipun semeton tan patut ngajengang roti sane madaging ragi. Samaliha ring sakuub panegaran semetone nenten pisan kalugra wenten ragi wiadin roti sane madaging ragi.

Bugis: Pitungngesso ittana dé’ naweddikko manré roti iya engkaé raginna, sibawa ri sininna wanuwammu dé’ nawedding engka ragi iyaré’ga agi-agi iya engkaé raginna.

Makasar: Lalanna tuju alloa takkulleako angnganre roti ammakea pa’gambang, siagang takkulleai nia’ pa’gambang ri sikontu pa’rasangannu yareka manna apa-apa mamo ammakea pa’gambang.

Toraja: Lan to pitung allo roti tang diragii manna la dikande, da nakaanan lako kalemu tu keraginna, ondongpi, da nakaanan tu ragi dio lu kalemu lan mintu’ lili’na tondokmu.

Karo: Pitu wari dekahna la banci ipanndu roti si lit ragina; ragi ras roti si itama ragi la banci lit i japa pe i bas daerahndu.

Toba: Sagusagu na so niigaran ma panganonmuna na pitu ari i; ndang jadi dapot idaon di hamu igarigar, jala ndang jadi dapot idaon di hamu igarigar di sandok gomgomanmu.


NETBible: Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.

NASB: "Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders.

HCSB: Unleavened bread is to be eaten for those seven days. Nothing leavened may be found among you, and no yeast may be found among you in all your territory.

LEB: Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory.

NIV: Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.

ESV: Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.

NRSV: Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen in your possession, and no leaven shall be seen among you in all your territory.

REB: Only unleavened bread is to be eaten during the seven days; nothing fermented or leavened must be seen throughout your territory.

NKJV: "Unleavened bread shall be eaten seven days. And no leavened bread shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your quarters.

KJV: Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

AMP: Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be leaven in all your territory.

NLT: Eat only bread without yeast during those seven days. In fact, there must be no yeast in your homes or anywhere within the borders of your land during this time.

GNB: For seven days you must not eat any bread made with yeast; there must be no yeast or leavened bread anywhere in your land.

ERV: So for seven days you must not eat any bread made with yeast. There must be no bread with yeast any place in your land.

BBE: Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land.

MSG: "Only unraised bread is to be eaten for seven days. There is not to be a trace of anything fermented--no yeast anywhere.

CEV: During those seven days, you must not eat anything made with yeast or even have yeast anywhere near your homes.

CEVUK: During those seven days, you must not eat anything made with yeast or even have yeast anywhere near your homes.

GWV: Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory.


NET [draft] ITL: Bread made without yeast <04682> must be eaten <0398> for seven <07651> days <03117>; no <03808> bread made with yeast <02557> shall be seen <07200> among you, and you must have no <03808> yeast <07603> among you within any <03605> of your borders <01366>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel