Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 15 : 16 >> 

Simalungun: Madabuh ma hubani sidea songgot-songgot pakon biar; halani hinatimbul ni tangan-Mu, jonong sidea songon batu, paima mandipar bangsa-Mu ale Jahowa, paima mandipar bangsa na tinobus-Mu.


AYT: Kengerian dan ketakutan menimpa mereka. Oleh kedahsyatan tangan-Mu, mereka tidak dapat bergerak seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya TUHAN, sampai umat yang telah Engkau dapatkan itu menyeberang.

TB: Ngeri dan takut menimpa mereka, karena kebesaran tangan-Mu mereka kaku seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya TUHAN, sampai umat yang Kauperoleh menyeberang.

TL: Biarlah kekejutan dan kegentaran datang atas mereka itu; biarlah mereka itu menjadi beku bagaikan batu oleh kebesaran kuasa-Mu, supaya segala umat-Mu berjalan terus, ya Tuhan! supaya berjalan terus segala umat, yang telah Kauperoleh.

MILT: Kengerian dan ketakutan menimpa mereka, dengan kedahsyatan tangan-Mu, mereka diam seperti batu; sampai umat-Mu menyeberang, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), sampai umat yang telah Engkau dapatkan ini menyeberang.

Shellabear 2010: Kengerian dan ketakutan melanda mereka. Karena kebesaran kuasa-Mu, mereka bungkam seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya ALLAH, sampai umat yang Kauperoleh itu menyeberang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kengerian dan ketakutan melanda mereka. Karena kebesaran kuasa-Mu, mereka bungkam seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya ALLAH, sampai umat yang Kauperoleh itu menyeberang.

KSKK: Ketakutan dan kengerian menimpa mereka, kuasa tangan-Mu membuat mereka kaku laksana batu sampai umat-Mu berlalu, Tuhan! Sampai umat yang telah Kautebus berjalan lewat.

VMD: Ketakutan menghinggapinya apabila mereka melihat kekuatan-Mu. Mereka berdiam diri seperti batu, ya TUHAN, sampai umat-Mu, yang Engkau jadikan, menyeberang.

TSI: Mereka akan merasa ngeri dan ketakutan menyaksikan kuasa-Mu, dan mereka akan terdiam seperti batu sampai umat-Mu yang sudah Engkau tebus, ya TUHAN, berjalan melewati mereka.

BIS: Mereka sangat ketakutan menyaksikan kekuatan TUHAN. Waktu umat-Mu lewat, musuh tak kuasa menahan; loloslah bangsa yang telah Kaubebaskan.

TMV: Ketakutan dan kengerian menimpa mereka. Mereka nampak kekuatan-Mu, ya TUHAN, mereka tidak berdaya kerana ketakutan, sehingga umat-Mu telah lalu di hadapan mereka -- umat yang Engkau bebaskan daripada perhambaan.

FAYH: Kegentaran dan kengerian meliputi mereka. Ya TUHAN, oleh karena kekuasaan-Mu yang hebat mereka membeku dan tidak menyerang kami! Umat-Mu yang telah Kaubeli Akan menyeberang dengan selamat.

ENDE: Takut dan ngeri menimpa mereka, karena kekuatan lenganMu mereka diam bagaikan batu, selama umatMu berlalu, ja Jahwe, sampai lewat umat jang telah Kauperoleh itu.

Shellabear 1912: Maka ketakutan dan dahsyat datang ke atas mereka, oleh kebesaran kuasa-Mu sekalian berdiam dirinya seperti batu, sehingga kaum-Mu telah menyeberang, ya Allah, sehingga kaum yang telah Engkau miliki itu sudah menyeberang.

Leydekker Draft: Hajbat dan kakadjutan 'akan terlaku ka`atas marika 'itu, 'awleh kabesaran langanmu 'awrang 'itu 'akan berdijam dirinja, salaku batu: sahingga khawmmu melintas, hej Huwa, sahingga khawm 'ini melintas, jang sudah kawper`awleh

AVB: Kengerian dan ketakutan melanda mereka. Kerana kebesaran kuasa-Mu, mereka membisu seperti batu, sampai umat-Mu menyeberang, ya TUHAN, sampai selesai penyeberangan umat yang Kauperoleh itu.


TB ITL: Ngeri <0367> dan takut <06343> menimpa <05307> mereka, karena <05921> kebesaran <01419> tangan-Mu <02220> mereka kaku <01826> seperti batu <068>, sampai <05704> umat-Mu <05971> menyeberang <05674>, ya TUHAN <03068>, sampai <05704> umat <05971> yang <02098> Kauperoleh <07069> menyeberang <05674>.


Jawa: Sami kataman miris lan ajrih, ngantos kaken kados sela amargi saking agungipun asta Paduka, dhuh Yehuwah, inggih ngantos dumugi ing samentasipun umat Paduka, ngantos samentasipun umat ingkang Paduka dadosaken kagungan Paduka punika.

Jawa 1994: Sami ketaman ing pagiris sareng sumerep pangwaos Paduka, dhuh Pangéran. Sami njenger saking ajrihipun, ngantos umat Paduka mengker késah saking ngriku, inggih umat ingkang Paduka luwari saking pangawulan.

Sunda: Sadayana sami tagiwur hatena, ningal kadigjayaan Gusti, nun PANGERAN, ilang daya kapupul bayu. Umat Gusti nu kenging ngarebut ti nu neungteuinganan, tumaninah ngaliwatan wewengkon maranehna.

Madura: Sadaja padha katako’en nyaksene kakowadanna Junandalem. E bakto ommattepon Junandalem lebat moso ta’ kobasa lang-ngalange.

Bali: Ipun kaliput antuk ajerih tan sipi ngatonang kagungan kakuasaan Palungguh IRatu, rikala kaula druene nglintang, ipun nenten mrasidayang nawengin, kantos kaula sane sampun bebasang Palungguh IRatu punika prasida luput.

Bugis: Métau senna’ni mennang, sabbingngi awatangenna PUWANGNGE. Wettunna labe umma’-Mu, dé’ namakuwasa balié mattahang, labe’ni bangsa iya puraé Mupaleppe.

Makasar: Tamaka malla’na ke’nanga ansa’bikangi kagassinganNa Batara. Ammalona ummatTa, takkulleai musua antahangi; ta’lappasa’mi bansa le’baka Kilappassang.

Toraja: Narampoimi kamatakuran sia katirambanan tu tau iato mai, tang tilento ten to batu tete dio takia’ mawatangMi, anna tarru’ bang lumingka tu mintu’ taumMi, o PUANG, anna tarru’ bang lumingka tu mintu’ taumMi, tu Miappa’.

Karo: Kebiaren ras aru ate ndabuh man bana. Idahna GegehNdu, o TUHAN, emaka kote ia kerina iban biarna. Seh BangsaNdu nggo mentas, eme bangsa si IbebaskenNdu i bas perbudaken nari.

Toba: Sai madabu ma tu nasida songgotsonggot dohot hatahuton; tarhatotong ma nasida, songon batu dibahen hinatimbul ni tanganmu, paima taripar bangsom, ale Jahowa; paima taripar bangsom, na tinobusmu.


NETBible: Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O Lord, until the people whom you have bought pass by.

NASB: "Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone; Until Your people pass over, O LORD, Until the people pass over whom You have purchased.

HCSB: and terror and dread will fall on them. They will be as still as a stone because of Your powerful arm until Your people pass by, LORD, until the people whom You purchased pass by.

LEB: Terror and dread will fall on them. Because of the power of your arm, they will be petrified until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by.

NIV: terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone—until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.

ESV: Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased.

NRSV: Terror and dread fell upon them; by the might of your arm, they became still as a stone until your people, O LORD, passed by, until the people whom you acquired passed by.

REB: terror and dread fell upon them: through the might of your arm they stayed stone-still while your people passed, LORD, while the people whom you made your own passed by.

NKJV: Fear and dread will fall on them; By the greatness of Your arm They will be as still as a stone, Till Your people pass over, O LORD, Till the people pass over Whom You have purchased.

KJV: Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased.

AMP: Terror and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone--till Your people pass by {and} over [into Canaan], O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

NLT: terror and dread will overcome them. Because of your great power, they will be silent like a stone, until your people pass by, O LORD, until the people whom you purchased pass by.

GNB: Terror and dread fall upon them. They see your strength, O LORD, and stand helpless with fear until your people have marched past -- the people you set free from slavery.

ERV: They will be filled with fear when they see your strength. They will be as still as a rock, LORD, while your people, the ones you made, pass by.

BBE: Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours.

MSG: Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone,

CEV: struck down by fear. Our LORD, your powerful arm kept them still as a rock until the people you rescued for your very own had marched by.

CEVUK: struck down by fear. Our Lord, your powerful arm kept them still as a rock until the people you rescued for your very own had marched by.

GWV: Terror and dread will fall on them. Because of the power of your arm, they will be petrified until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by.


NET [draft] ITL: Fear <0367> and dread <06343> will fall <05307> on <05921> them; by the greatness <01419> of your arm <02220> they will be as still <01826> as stone <068> until <05704> your people <05971> pass <05674> by, O Lord <03068>, until <05704> the people <05971> whom <02098> you have bought <07069> pass <05674> by.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 15 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel