Simalungun: Jadi ibahen halak Israel ma sonai, ipatumpu sidea ma, deba buei deba otik.
AYT: Bangsa Israel melaksanakannya dan mengumpulkannya, ada yang banyak, ada yang sedikit.
TB: Demikianlah diperbuat orang Israel; mereka mengumpulkan, ada yang banyak, ada yang sedikit.
TL: Maka bani Israelpun berbuatlah demikian; masing-masing memungut dia, ada yang banyak, ada yang sedikit.
MILT: Dan beginilah yang bani Israel perbuat. Dan mereka pun mengumpulkannya, yang satu mengumpulkan banyak, yang lain mengumpulkan sedikit.
Shellabear 2010: Demikianlah dilakukan bani Israil. Masing-masing memungutnya, ada yang banyak, ada yang sedikit.
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah dilakukan bani Israil. Masing-masing memungutnya, ada yang banyak, ada yang sedikit.
KSKK: Hal ini dilakuken oleh orang Israel. Mereka mengumpulkannya, ada yang lebih dan ada yang kurang.
VMD: Itulah yang dilakukan orang Israel. Beberapa orang mengumpulkan banyak dan beberapa mengumpulkan sedikit.
TSI: Maka umat Israel melakukannya. Ada yang mengumpulkan banyak, dan ada yang mengumpulkan sedikit.
BIS: Orang Israel berbuat begitu; tapi ada yang mengumpulkan lebih dari dua liter untuk seorang dan ada yang kurang.
TMV: Orang Israel berbuat demikian; ada yang mengumpulkan lebih daripada dua liter dan ada pula yang mengumpulkan kurang daripada itu.
FAYH: Demikianlah bangsa Israel pergi mengumpulkan makanan itu.
ENDE: Orang-orang Israel berbuat demikian dan mengumpulkan, jang satu banjak, jang lain sedikit.
Shellabear 1912: Maka bani Israelpun berbuatlah demikian masing-masing memungut dia ada yang banyak ada yang sedikit.
Leydekker Draft: Maka berbowatlah benij Jisra`ejl demikijen djuga: dan pungutlah marika 'itu, barang 'awrang banjakh, dan barang 'awrang sidikit sadja.
AVB: Demikianlah yang dilakukan orang Israel. Masing-masing memungutnya, ada yang banyak, ada yang sedikit.
TB ITL: Demikianlah <03651> diperbuat <06213> orang <01121> Israel <03478>; mereka mengumpulkan <03950>, ada yang banyak <07235>, ada yang sedikit <04591>.
Jawa: Wong Israel iya banjur padha nglakoni mangkono, anggone ngukupi ana kang akeh, ana kang sathithik.
Jawa 1994: Wong-wong Israèl banjur padha nindakaké dhawuh mau; nalika ditaker nganggo gomèr ana sing olèhé nglumpukaké luwih, nanging uga ana sing kurang.
Sunda: Seug urang Israil marulungan, aya nu leuwih aya nu kurang.
Madura: Reng-oreng Isra’il atoro’ ka parenta jareya; badha se ngala’ lebbi, badha se ngala’ korang.
Bali: Bangsa Israel raris ngamargiang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa. Suang-suang pada nuduk, wenten sane munduhang langkung ring kalih liter, wenten taler sane kirang.
Bugis: Napogau’ni makkuwaéro tau Israélié; iyakiya engka paddeppungeng lebbi duwabbang untu’ séddi tau sibawa engka iya kurangngé.
Makasar: Kammaminjo nagaukang tu Israel; mingka nia’ appasse’re la’bi ri ruaya litere’ untu’ sitau na nia’ todong kurang.
Toraja: Napogau’mi to Israel susito; pantan narampun, den buda, den sidi’.
Karo: Minter ilakoken kalak Israel bage. Deba ipepulungna lebih dua liter, deba kurang.
Toba: Jadi dibahen halak Israel ma songon i, adong na papungu godang, adong na papungu otik.
NETBible: The Israelites did so, and they gathered – some more, some less.
NASB: The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
HCSB: So the Israelites did this. Some gathered a lot, some a little.
LEB: So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
NIV: The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
ESV: And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
NRSV: The Israelites did so, some gathering more, some less.
REB: The Israelites did this, and they gathered, some more, some less,
NKJV: Then the children of Israel did so and gathered, some more, some less.
KJV: And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
AMP: The [people] did so, and gathered, some more, some less.
NLT: So the people of Israel went out and gathered this food––some getting more, and some getting less.
GNB: The Israelites did this, some gathering more, others less.
ERV: So that is what the Israelites did. Some people gathered a large amount, some people gathered a little.
BBE: And the children of Israel did so, and some took more and some less.
MSG: The People of Israel went to work and started gathering, some more, some less,
CEV: They did as they were told. Some gathered more and some gathered less,
CEVUK: They did as they were told. Some gathered more and some gathered less,
GWV: So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> did <06213> so <03651>, and they gathered <03950>– some more <07235>, some less <04591>.