Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 2 : 14 >> 

Simalungun: Nini ma mambalosi, “Ise pabangkit ho gabe kopala ampa panguhum bennami? Sihol bunuhonmu gatni ahu, songon na dob binunuhmu halak Masir ai?” Mabiar ma si Musa, nini ma, “Tongon do, domma sar hata ai.”


AYT: Orang itu menjawab, “Siapa yang mengangkatmu menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apa engkau akan membunuhku seperti engkau membunuh orang Mesir itu?” Musa menjadi takut dan berpikir, “Pasti hal itu sudah ketahuan.”

TB: Tetapi jawabnya: "Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apakah engkau bermaksud membunuh aku, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Musa menjadi takut, sebab pikirnya: "Tentulah perkara itu telah ketahuan."

TL: Maka sahutnya: Siapa telah menjadikan dikau penghulu dan hakim atas kami? maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan dakupun, seperti telah kaubunuh orang Mesir itu? Maka takutlah Musa, katanya: Bahwasanya sudah ketahuan perkara ini!

MILT: Namun, orang itu berkata, "Siapa yang mengangkatmu sebagai seorang pemimpin dan hakim atas kami? Apakah dengan mengatakan demikian engkau akan membunuh aku, seperti engkau membunuh orang Mesir itu?" Dan Musa menjadi takut, serta pikirnya, "Tentulah hal itu telah diketahui."

Shellabear 2010: Jawab orang itu, “Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apakah engkau berniat membunuh aku pula, seperti engkau membunuh orang Mesir itu?” Maka takutlah Musa dan berpikir, “Pasti hal itu sudah ketahuan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab orang itu, "Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apakah engkau berniat membunuh aku pula, seperti engkau membunuh orang Mesir itu?" Maka takutlah Musa dan berpikir, "Pasti hal itu sudah ketahuan."

KSKK: Jawab orang itu, "Siapa yang menentukan engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Adakah engkau bermaksud membunuh aku seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Maka takutlah Musa dan berpikir, "Apa yang telah kulakukan tentu diketahui."

VMD: Orang itu menjawab, “Apakah ada orang yang mengangkatmu menjadi penguasa dan hakim bagi kami? Katakanlah kepadaku, apakah engkau mau membunuhku seperti engkau membunuh orang Mesir kemarin?” Musa ketakutan. Dia berpikir, “Sekarang setiap orang tahu perbuatanku.”

TSI: Jawab orang itu, “Apa urusanmu! Kamu bukan pemimpin ataupun hakim kami! Apakah kamu mau membunuh saya juga, seperti kamu membunuh orang Mesir itu kemarin?!” Musa pun menjadi takut dan berpikir, “Pasti semua orang sudah tahu perbuatanku.”

BIS: Jawab orang itu, "Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim kami? Apakah engkau mau membunuh saya juga, seperti orang Mesir yang kaubunuh itu?" Lalu Musa menjadi takut dan berpikir, "Celaka! Perbuatanku itu sudah ketahuan."

TMV: Orang itu menjawab, "Siapakah yang melantik kamu menjadi pemerintah dan hakim kami? Adakah kamu hendak membunuh aku sebagaimana kamu membunuh orang Mesir itu?" Musa berasa takut dan berfikir, "Tentu orang sudah mengetahui apa yang telah aku lakukan."

FAYH: "Siapakah yang menjadikan engkau raja dan hakim kami?" Jawab orang itu. "Apakah engkau hendak membunuh aku juga, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu kemarin?" Musa menyadari bahwa perbuatannya telah diketahui orang dan ia menjadi takut.

ENDE: Tetapi orang itu mendjawab: "Siapakah jang menundjuk engkau djadi pembesar dan hakim atas kami? Adakah engkau bermaksud membunuh aku djuga, seperti kaubunuh orang Mesir?" Maka Musa ketakutan, sebab pikirnja: "Djadi perkara itu ternjata sudah ketahuan djuga!".

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Siapa telah menjadikan engkau penghulu dan hakim atas kami maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan daku pula seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Maka takutlah Musa katanya: "Maka sesungguhnya sudah ketahuan perkara ini."

Leydekker Draft: Dan 'ija katalah; sijapakah sudah 'angkat 'angkaw 'akan sa`awrang Panghulu dan Hakim di`atas kamij? 'adakah 'angkaw katakan 'itu 'akan membunoh 'aku, seperti sudah kawbunoh 'awrang Mitsrij 'itu? tatkala 'itu takotlah Musaj, dan katalah: songgoh-songgoh kardja 'itu sudah katahuwan.

AVB: Jawab orang itu, “Siapa yang menjadikan kamu pemerintah dan hakim kami? Adakah kamu berniat membunuhku sebagaimana kamu membunuh warga Mesir itu?” Maka Musa menjadi takut dan berfikir, “Pasti kejadian itu sudah diketahui orang.”


TB ITL: Tetapi jawabnya <0559>: "Siapakah <04310> yang mengangkat <07760> engkau <0376> menjadi pemimpin <08269> dan hakim <08199> atas <05921> kami? Apakah engkau <0859> bermaksud <0559> membunuh <02026> aku, sama seperti <0834> engkau telah membunuh <02026> orang Mesir <04713> itu?" Musa <04872> menjadi takut <03372>, sebab pikirnya <0559>: "Tentulah <0403> perkara <01697> itu telah ketahuan <03045>."


Jawa: Wangsulane wong iku: “Sinten ingkang ngangkat panjenengan dados pemimpin lan hakim kula? Punapa kula badhe panjenengan pejahi kados anggen panjenengan mejahi tiyang Mesir punika?” Ing kono Sang Musa kuwatos, pangunandikane: “Prakara iki genah wus kaweruhan!”

Jawa 1994: Wangsulané wong mau, "Sapa sing ngangkat kowé dadi penggedhé lan hakim? Apa kowé iya arep matèni aku kaya enggonmu matèni wong Mesir wingi kaé?" Musa kuwatir, batiné, "Yèn ngono, prekara iki wis konangan."

Sunda: Eta jelema nambalang, "Na maneh teh dunungan kami? Rek jadi hakim? Rek maehan deuih ka kami, cara kamari maehan urang Mesir?" Musa ngagebeg sarta ceuk panggalihna, "Ana kitu perkara aing kamari maehan teh geus kautara!"

Madura: Ca’na oreng jareya, "Aponapa’a sampeyan me’ ros-orosan, me’ ta’ kala ka rato? Ponapa samangken sampeyan mateyana kaula, akantha se mate’e oreng Messer ka’issa’?" Mosa pas tako’, sabab ca’na panggaliyanna tantona: "badha oreng se tao ja’ salerana mate’e oreng Messer rowa."

Bali: Nanging anake punika masaur sapuniki: “Sira sane ngadegang jerone dados pamimpin miwah hakim ring pantaran tiange? Punapike ragane taler mapakayun ngamademang tiang, sakadi ragane ngamademang wong Mesire punika?” Dane Musa tumuli kagiat tur mabaos ring kayun: “Beh yen keto pedas suba liu anake pada nawang.”

Bugis: Nappébali iyaro tauwé, "Niga makkako mancaji pamimping sibawa hakitta? Maélo tokkoga mpunoka, pada-pada tau Maséré iya muwunoéro?" Namétauna Musa sibawa mappikkiri, "Cilaka! Kaissengenni iyaro pangkaukekku."

Makasar: Appialimi anjo taua angkana, "Inai angngangkakko a’jari pamimping siagang haking mae ri kambe? Ero’ tongko ambuno tonga’ sangkamma anjo tu Mesirka nubunoa?" A’jari malla’mi Musa siagang napikkiriki angkana, "Ballasa’ma! Naassemmi taua anjo panggaukangku."

Toraja: Mebalimi nakua: Mindara unnangka’ko arungki sia to ma’paolaingki salu? Lanomoraka penaammi la umpateina’ susitu to Mesir mipatei? Mataku’mi tu Musa, belanna natangnga’mo lan penaanna, kumua: Kaissanammo te kara-kara iate.

Karo: Tapi erjabap ia nina, "Ise si ngangkat kam jadi peminpin ras hakim kami? Ntah atendu munuh aku bagi nggo ibunuhndu bangsa Mesir nderbih?" Emaka mbiar Musa janah nina i bas ukurna, "Tentu nggo iteh kalak kai si nggo kubahan."

Toba: Alai ninna bayo i ma: Ise pabangkit ho bahen sintua dohot panguhum di hami? Naeng bunuonmu ahu huroha, songon na binunum isi ni Misir i? Jadi mabiar ma si Musa, ninna ma: Tongon do, nunga tarbortik hata i.


NETBible: The man replied, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, “Surely what I did has become known.”

NASB: But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."

HCSB: "Who made you a leader and judge over us?" the man replied. "Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.

LEB: The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.

NIV: The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."

ESV: He answered, "Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid, and thought, "Surely the thing is known."

NRSV: He answered, "Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "Surely the thing is known."

REB: The man replied, “Who set you up as an official and judge over us? Do you mean to murder me as you murdered the Egyptian?” Moses was alarmed and said to himself, “The affair must have become known.”

NKJV: Then he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!"

KJV: And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

AMP: And the man said, Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid and thought, Surely this thing is known.

NLT: "Who do you think you are?" the man replied. "Who appointed you to be our prince and judge? Do you plan to kill me as you killed that Egyptian yesterday?" Moses was badly frightened because he realized that everyone knew what he had done.

GNB: The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”

ERV: The man answered, “Did anyone say you could be our ruler and judge? Tell me, will you kill me as you killed the Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid. He thought to himself, “Now everyone knows what I did.”

BBE: And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.

MSG: The man shot back: "Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?" Then Moses panicked: "Word's gotten out--people know about this."

CEV: The man answered, "Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just as you killed that Egyptian?" This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.

CEVUK: The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just as you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.

GWV: The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.


NET [draft] ITL: The man <0376> replied <0559>, “Who <04310> made <07760> you a ruler <08269> and a judge <08199> over <05921> us? Are you <0859> planning <0559> to kill <02026> me like <0834> you killed <02026> that Egyptian <04713>?” Then Moses <04872> was afraid <03372>, thinking <0559>, “Surely <0403> what I did <01697> has become known <03045>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel