Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 21 >> 

Simalungun: Jadi mandaoh-daoh ma bangsa ai jongjong; tapi anggo si Musa iparayak do na golap ai, ijai do Naibata.


AYT: Jadi, bangsa itu pun berdiri jauh-jauh dan Musa menghampiri kegelapan yang pekat, tempat Allah hadir.

TB: Adapun bangsa itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa pergi mendekati embun yang kelam di mana Allah ada.

TL: Arakian, maka orang banyak itupun berdirilah dari jauh, tetapi Musa menghampirilah kegelapan, tempat ada Allah.

MILT: Dan umat itu berdiri dari kejauhan, dan Musa mendekati kegelapan yang kelam tempat Allah (Elohim - 0430) berada.

Shellabear 2010: Bangsa itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa menghampiri kelam pekat tempat Allah hadir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa menghampiri kelam pekat tempat Allah hadir.

KSKK: Maka bangsa itu berdiri jauh, sedang Musa maju menuju awan, tempat Allah ada.

VMD: Orang itu berdiri jauh dari gunung ketika Musa mendekati awan tebal, tempat Allah hadir.

TSI: Lalu Musa mendekati awan yang tebal dan gelap di mana Allah berada, sementara umat Israel tetap berdiri di kejauhan.

BIS: Tetapi orang-orang itu tetap berdiri jauh-jauh, dan hanya Musa mendekati awan gelap di tempat Allah hadir.

TMV: Tetapi umat itu masih berdiri jauh dari situ, dan hanya Musa yang menghampiri awan gelap di tempat Allah berada.

FAYH: Sementara orang-orang itu berdiri di kejauhan, Musa memasuki kegelapan yang meliputi tempat kehadiran Allah itu.

ENDE: Maka, sedangkan rakjat berdiri djauh-djauh, Musa mendekati awan jang kelam tempat Allah berada.

Shellabear 1912: Maka kaum itupun berdirilah dari jauh tetapi Musa menghampirilah kegelapan tempat Allah ada.

Leydekker Draft: 'Adapawn khawm 'itu berdirilah deri djawoh: tetapi Musaj menghampirlah kapada ramang, barang dimana 'Allah 'adalah.

AVB: Umat itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa menghampiri kepekatan yang menyelubungi hadirat Allah.


TB ITL: Adapun bangsa <05971> itu berdiri <05975> jauh-jauh <07350>, tetapi Musa <04872> pergi mendekati <05066> embun yang kelam <06205> di mana <08033> <0834> Allah <0430> ada. [<0413>]


Jawa: Anadene bangsa iku anggone ngadeg ana ing kadohan, nanging Nabi Musa nyelaki ing pepeteng lelimengan panggonane lenggah Gusti Allah.

Jawa 1994: Nanging wong-wong padha ngadeg ing kadohan, mung Musa piyambak nyelak ing mendhung kang peteng, panggonané lenggah Gusti Allah.

Sunda: Tapi maranehna marugen, narangtung bae ti kajauhan. Seug Musa angkat nyalira, nyaketan mega angkeub anu dilinggihan ku Allah.

Madura: Tape reng-oreng Isra’il paggun manjeng majau pera’ Mosa malolo se nyemma’ ka ondhem se petteng se ekalenggi’i Allah.

Bali: Nanging bangsa Israel taler tan purun nganampekang. Wantah Dane Musa sane rauh nganampekin megane sane peteng dedet punika, sane makadados linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyakiya iyaro sining tauwé tettongngi mabéla-béla, na banna Musa maddeppériwi ellung makalemmengngé ri onrong naengkaiyé Allataala.

Makasar: Mingka tuli battu bellana ngaseng anjo taua ammenteng, siagang Musa ji bawang anreppesi anjo rammang sassanga ri tampa’ kahaderanNa Allata’ala.

Toraja: Iatu to buda toyang bendan, apa iatu Musa umpentireke’i gaun malillin, tu Naninna Puang Matua.

Karo: Tapi kalak Israel tetap tedis i dauh-dauh nari, emaka Musa ngenca lawes ndeheri ingan Dibata i bas embun si mbiring e.

Toba: Jadi jongjong ma bangso i mandaodao; alai anggo si Musa didapothon do tu na holom, na niinganan ni Debata.


NETBible: The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.

NASB: So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.

HCSB: And the people remained standing at a distance as Moses approached the thick darkness where God was.

LEB: The people kept their distance while Moses went closer to the dark cloud where God was.

NIV: The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.

ESV: The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.

NRSV: Then the people stood at a distance, while Moses drew near to the thick darkness where God was.

REB: So the people kept their distance, while Moses approached the dark cloud where God was.

NKJV: So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was .

KJV: And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God [was].

AMP: And the people stood afar off, but Moses drew near to the thick darkness where God was.

NLT: As the people stood in the distance, Moses entered into the deep darkness where God was.

GNB: But the people continued to stand a long way off, and only Moses went near the dark cloud where God was.

ERV: The people stood far away from the mountain while Moses went to the dark cloud where God was.

BBE: And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was.

MSG: The people kept their distance while Moses approached the thick cloud where God was.

CEV: But when Moses went near the thick cloud where God was, the people stayed a long way off.

CEVUK: But when Moses went near the thick cloud where God was, the people stayed a long way off.

GWV: The people kept their distance while Moses went closer to the dark cloud where God was.


NET [draft] ITL: The people <05971> kept <05975> their distance <07350>, but Moses <04872> drew near <05066> the thick darkness <06205> where <08033> <0834> God <0430> was.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 20 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel