Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 2 >> 

Simalungun: Anggo tardapot panangko mambongkar, gabe tarbogbog pala matei, seng siabulon darohni ai.


AYT: Jika pencuri itu kedapatan sedang membobol, lalu dia dipukuli sampai mati, tidak akan ada utang darah atasnya.

TB: Jika seorang pencuri kedapatan waktu membongkar, dan ia dipukul orang sehingga mati, maka si pemukul tidak berhutang darah;

TL: Jikalau seorang pencuri didapati tengah ia menetas, lalu dipalu orang akan dia sampai mati, maka tiada ditanggung hutang darah padanya.

MILT: Jika seorang pencuri tertangkap sedang membobol, lalu ia dipukuli dan mati, tidak ada utang darah baginya.

Shellabear 2010: Jika pencuri itu didapati tengah membongkar lalu ia dipukuli orang sampai mati, maka darahnya tidak ditanggungkan kepada si pemukul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika pencuri itu didapati tengah membongkar lalu ia dipukuli orang sampai mati, maka darahnya tidak ditanggungkan kepada si pemukul.

KSKK: (22-1) Apabila seorang pencuri kedapatan membongkar rumah dan dipukul orang sampai mati, maka orang yang memukul itu tidak bersalah karena menumpahkan darah.

VMD: Jika ia tidak memiliki apa-apa, ia harus dijual selaku hamba. Jika orang itu masih mempunyai ternak dan kamu menemukannya, orang itu harus memberikan kepada pemiliknya dua ternak untuk setiap ternak yang dicurinya. Tidak masalah apakah ternak itu sapi jantan atau keledai atau domba. Jika seorang pencuri dibunuh, ketika ia mencoba merusak untuk masuk ke dalam rumah pada malam hari, tidak salah membunuhnya, tetapi jika hal itu terjadi pada siang hari, orang yang membunuhnya salah karena membunuh.

TSI: “Jika pada malam hari seorang pencuri tertangkap basah sedang masuk ke rumah seseorang dan dia dibunuh, maka orang yang membunuhnya tidak dianggap bersalah.

BIS: Ia harus mengganti barang yang dicurinya. Kalau ia tidak mempunyai apa-apa, ia sendiri akan dijual sebagai budak untuk mengganti barang yang sudah dicurinya. Kalau yang dicuri itu berupa sapi, keledai atau domba, dan ditemukan pada orang itu dalam keadaan hidup, ia harus mengganti setiap ekor ternak dengan dua ekor ternak. Kalau di waktu malam seorang pencuri tertangkap basah dalam sebuah rumah, lalu ia terbunuh, orang yang membunuhnya itu tidak bersalah. Tetapi kalau hal itu terjadi di waktu siang, orang yang membunuhnya dianggap bersalah.

TMV: Orang itu mesti mengganti apa sahaja yang dicurinya. Jika dia tidak mempunyai apa-apa, dia mesti dijual sebagai abdi untuk membayar apa yang telah dicurinya. Jika yang dicuri itu lembu, keldai, ataupun domba, dan didapati masih hidup pada orang itu, dia mesti mengganti setiap ekor binatang dengan dua ekor binatang. Jika seorang pencuri tertangkap ketika memecah masuk ke dalam rumah pada malam hari, lalu dia terbunuh, orang yang membunuh dia tidak bersalah. Tetapi jika hal ini berlaku pada siang hari, orang yang membunuh pencuri itu bersalah.

FAYH: "Apabila seorang pencuri tertangkap basah sedang membongkar rumah orang lalu ia dipukuli sampai mati, maka pembunuhnya tidak bersalah.

ENDE: (22-1) Apabila pentjuri kedapatan tengah membongkar dan dipukuli orang sampai mati, maka baginja tidak berlaku dendam darah.

Shellabear 1912: Maka jikalau pencuri itu didapati tengah ia masuk lalu dipalu orang akan dia sampai mati maka tidaklah tertanggung hutang darah padanya.

Leydekker Draft: DJikalaw kadapatanlah sa`awrang pentjurij samantara 'ija menatas, dan 'ija dipaluw sahingga 'ija mati; bukan 'itu 'akan 'ada denda darah baginja.

AVB: Jika pencuri itu didapati sedang memecah masuk lalu dia dipukul orang sampai mati, maka tiada hutang darah yang ditanggungkan kepada si pemukul.


TB ITL: Jika <0518> seorang pencuri <01590> kedapatan <04672> waktu membongkar <04290>, dan ia dipukul <05221> orang sehingga mati <04191>, maka si pemukul tidak berhutang <0369> darah <01818>;


Jawa: Manawa ana maling konangan lagi mbabah, banjur dipenthungi nganti mati, iku kang menthungi ora utang getih,

Jawa 1994: (22:2-4) Wong mau kudu ngijoli sing wis dicolong. Yèn ora duwé apa-apa, wong kuwi kudu didol dadi batur-tukon kanggo ijolé barang sing wis dicolong. Yèn kéwan colongan mau sapi, kuldi utawa wedhus gèmbèl, kecekel isih urip, sing nyolong kudu ngijoli saben kéwan siji ijolé loro. Yèn ana maling ing wayah bengi kecekel ing sajroning omah, banjur dipatèni, sing matèni ora diukum. Nanging yèn kedadéan mau ing wayah awan, sing matèni kudu diukum pati.

Sunda: (22:2-4) Pasti nu maling mah kudu ngagantian barang anu dipalingna. Lamun jinisna taya kaboga, dirina kudu dijual jadi badega, keur mayar nu dipalingna. Lamun sato anu dipalingna kapanggih aya keneh di manehna, boh sapi boh kalde atawa domba tur hirup keneh, kudu ngagantianana teh dua kana hiji. Bangsat anu kacerek keur ngabobok imah ti peuting terus dipaehan, anu maehanana teu kaasup maehan. Tapi lamun kajadianana ti beurang, anu maehanana manjing hukum maehan.

Madura: Oreng jareya kodu agante’e barang keco’anna. Mon oreng jareya ta’ andhi’ pa-apa, aba’na dibi’ kodu ejuwal ekagabay dunor menangka gantena barang keco’anna. Mon se ekeco’ jareya sape, hemar otaba dumba, ban etemmo gi’ odhi’ badha e oreng jareya, ebin jareya kodu egante’e, ebin settong egante’e dhadhuwa’. Mon e baja malem badha maleng se ekenneng pega’ teppa’na co’-ngeco’ e dhalem bengkona oreng, pas epokol sampe’ mate, oreng se mate’e jareya ta’ sala. Tape mon kadaddiyan jareya e bakto yang-seyang, oreng se mate’e eanggep sala.

Bali: Ia patut masilihin saluiring ane palinga. Yen ane mamaling ento tiwas nektek, ia patut kadep dadi panjak buat masilihin barange ane palinga ento. Yening ane palinga ento sampi, keledae muah biri-biri, kadapetang enu idup di jumah malinge, sang mamaling patut masilihin ubuhane aukud aji ubuhan dadua. Yen ada maling katangehan petengne di umah anake laut matianga, sang ngamatiang tusing kadanin pelih. Sakewala yen katuju lemah, sang ngamatiang kadanin pelih.

Bugis: Harusu’i nasulléi barang iya naénnauwé. Rékko dé’ nappunnai agi-agi, aléna ritu ribalu’ selaku ata, untu’ sulléiwi barang iya puraé naénnau. Rékko iya naénnauwéro maddupa saping, kaleddé iyaré’ga bimbala, nariruntu ri tauwéro ri laleng keadaang tuwo, harusu’i nasulléi tungke kajunna sibawa duwakkaju olokolo. Rékko ri wennié ritikkengngi séddié panga ménnau ri laleng séddié bola, nainappa riyuno, iya mpunoéngngi dé’ napasala. Iyakiya rékko iyaro gau’é kajajiyangngi ri essoé, tau iya mpunoéngngi riyangga’i pasala.

Makasar: Musti nasambei anjo barang nalukkaka. Punna tena apa-apanna, ia kalenna lanibalukang a’jari ata untu’ ansambei anjo barang le’baka nalukka’. Punna sapi anjo barang nalukkaka, yareka keledai, yareka gimbala’, nampa nipanggappai anjo taua nattallasa’ ija anjo baranga, musti nasambei tassikayua olo’-olo’ siagang ruang kayu olo’-olo’. Punna ri wattu bangngina nanijakkala’ sitaua palukka’ lalang balla’, nampa nibuno anjo palukkaka, anjo tau ambunoai tena nasala. Mingka punna allo nakajariang anjo passalaka, anjo tau ambunoai salai.

Toraja: Iake den misa’ to boko diapparan marassan ma’kakei anna dilonga’ samatena, tae’ nadituntun tu rarana lako to umpatei.

Karo: Kai si itangkona arus igalarina. Adi kadena pe la lit, ia idayaken jadi budak guna nggalari si itangkona e. Adi asuh-asuhen si itangkona e lembu, kelede, ntah pe biri-biri, janah terdat nggeluh denga i bas ia, arus igalarina dua kali lipat.

Toba: Molo dapot tartangkup panangko i laho mangarut nian, gabe hona balbal ibana pola mate, ndang siabulon mudarna.


NETBible: “If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.

NASB: "If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.

HCSB: If a thief is caught in the act of breaking in, and he is beaten to death, no one is guilty of bloodshed.

LEB: "If anyone catches a thief breaking in and hits him so that he dies, he is not guilty of murder.

NIV: "If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;

ESV: "If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him,

NRSV: If a thief is found breaking in, and is beaten to death, no bloodguilt is incurred;

REB: He must pay in full; if he has no means, he is to be sold to pay for the theft. But if the animal is found alive in his possession, be it ox, donkey, or sheep, he must repay two for each one stolen. If a burglar is caught in the act and receives a fatal injury, it is not murder; but if he breaks in after sunrise and receives a fatal injury, then it is murder.

NKJV: "If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.

KJV: If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, [there shall] no blood [be shed] for him.

AMP: If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.

NLT: "If a thief is caught in the act of breaking into a house and is killed in the process, the person who killed the thief is not guilty.

GNB: He must pay for what he stole. If he owns nothing, he shall be sold as a slave to pay for what he has stolen. If the stolen animal, whether a cow, a donkey, or a sheep, is found alive in his possession, he shall pay two for one. “If a thief is caught breaking into a house at night and is killed, the one who killed him is not guilty of murder. But if it happens during the day, he is guilty of murder.

ERV: If he owns nothing, then he will be sold as a slave. But if the man still has the animal and you find it, that man must give the owner two animals for every animal he stole. It doesn’t matter if the animal was a bull, a donkey, or a sheep. “If a thief is killed while trying to break into a house at night, then no one will be guilty for killing him. But if this happens during the day, the one who killed him will be guilty of murder.

BBE: If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.

MSG: If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt.

CEV: But if you cannot afford to replace the animals, you must be sold as a slave to pay for what you have stolen. If you steal an ox, donkey, or sheep, and are caught with it still alive, you must pay the owner double. If you happen to kill a burglar who breaks into your home after dark, you are not guilty. But if you kill someone who breaks in during the day, you are guilty of murder.

CEVUK: But if you cannot afford to replace the animals, you must be sold as a slave to pay for what you have stolen. If you steal an ox, donkey, or sheep, and are caught with it still alive, you must pay the owner double. If you happen to kill a burglar who breaks into your home after dark, you are not guilty. But if you kill someone who breaks in during the day, you are guilty of murder.

GWV: "If anyone catches a thief breaking in and hits him so that he dies, he is not guilty of murder.


NET [draft] ITL: “If <0518> a thief <01590> is caught <04672> breaking <04290> in and is struck <05221> so that he dies <04191>, there <0369> will be no <0369> blood guilt <01818> for him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 22 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel