Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 2 >> 

Simalungun: Bahen ma pakean na pansing hubani si Aron abangmin bahen hamuliaon pakon bahen jagar-jagar.


AYT: Kamu harus membuat pakaian kudus untuk Harun, kakakmu, untuk kemuliaan dan keindahan.

TB: Haruslah engkau membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, sebagai perhiasan kemuliaan.

TL: Dan perbuatlah akan Harun, abangmu itu, pakaian yang suci akan kemuliaan dan perhiasan.

MILT: Dan haruslah engkau membuat pakaian kekudusan bagi Harun, saudaramu, untuk kemuliaan dan untuk keindahan.

Shellabear 2010: Buatlah pakaian suci bagi Harun, abangmu, sebagai tanda kemuliaan dan kehormatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buatlah pakaian suci bagi Harun, abangmu, sebagai tanda kemuliaan dan kehormatan.

KSKK: Untuk Harun, saudaramu, haruslah kaubuat pakaian kudus untuk memberikan kepadanya martabat dan kebesaran.

VMD: Buatlah pakaian kudus bagi saudaramu Harun, yang akan memberikan kepadanya hormat dan penghargaan.

TSI: Sebelum Harun dapat ditahbiskan untuk melayani-Ku sebagai imam besar, harus dibuat pakaian khusus baginya untuk menunjukkan bahwa dia memegang pelayanan yang terhomat dan mulia bagi-Ku. Suruhlah para perajin ahli yang sudah Aku penuhi dengan kebijaksanaan untuk membuat pakaian khusus itu.

BIS: Buatlah pakaian imam untuk Harun, supaya ia kelihatan terhormat.

TMV: Buatlah pakaian imam untuk abangmu Harun, supaya terhormat kelihatannya.

FAYH: Buatkan pakaian khusus untuk Harun, sebagai tanda ia telah dipisahkan bagi Allah -- pakaian yang indah yang menunjukkan betapa pentingnya pekerjaannya.

ENDE: Buatlah bagi Harun kakakmu pakaian sutji sebagai lambang kemegahan dan keindahan.

Shellabear 1912: Dan hendaklah engkau perbuatkan bagi abangmu Harun itu pakaian yang kudus akan kemuliaan dan perhiasan.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan kardjakan pakajin-pakajin khudus bagi Harun sudaramu 'itu, 'akan kamulija`an dan perhijasan.

AVB: Hendaklah kamu buat pakaian peribadatan yang suci untuk Harun, abangmu, sebagai lambang kemuliaan dan kehormatan.


TB ITL: Haruslah engkau membuat <06213> pakaian <0899> kudus <06944> bagi Harun <0175>, abangmu <0251>, sebagai perhiasan <08597> kemuliaan <03519>.


Jawa: Kakangira Harun iku sira gawekna sandhangan kang suci, minangka rerengganing kaluhuran.

Jawa 1994: Gawéa sandhangan imam kanggo Harun, sandhangan kaluhuran sing éndah.

Sunda: Harun lanceuk maneh kudu dipangnyieunkeun pakean imam, ciri pangkat jeung martabatna.

Madura: Harun gabayyagi pangangguyya imam, me’ olle katon agung ban lebur abasanna.

Bali: Gaenang Harun panganggon pandita, apanga ia ngenah maji tur mateeb.

Bugis: Ebbuno pakéyang imang untu’ Harun, kuwammengngi napaita malebbi.

Makasar: Apparekko pakeang imang untu’ Harun, sollanna la’biri’ nicini’.

Toraja: Sia garaganni Harun kakammu tu pakean masero anna pomaramba’i.

Karo: Bahan paken imam man seninandu Harun gelah teridah ia mulia ras mejile.

Toba: Dung i bahenonmu ma pangkean angka na badia di Aron hahami bahen hamuliaon dohot pajagarhon.


NETBible: You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.

NASB: "You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

HCSB: Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.

LEB: Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.

NIV: Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honour.

ESV: And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

NRSV: You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.

REB: For your brother Aaron make sacred vestments, to give him dignity and grandeur.

NKJV: "And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

KJV: And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

AMP: And you shall make for Aaron your brother sacred garments [appointed official dress set apart for special holy services] for honor and for beauty.

NLT: Make special clothing for Aaron to show his separation to God––beautiful garments that will lend dignity to his work.

GNB: Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty.

ERV: “Make special clothes for your brother Aaron. These clothes will give him honor and respect.

BBE: And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.

MSG: Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty.

CEV: Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest.

CEVUK: Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest.

GWV: Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.


NET [draft] ITL: You must make <06213> holy <06944> garments <0899> for your brother <0251> Aaron <0175>, for glory <03519> and for beauty <08597>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel