Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 22 >> 

Simalungun: Anjaha maningon bahenonmu hubani tutup tonton ai rantei songon tali na niangkup humbani omas pitah;


AYT: Untuk tutup dada, kamu harus membuat rantai dari emas murni yang dijalin seperti tali.

TB: Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni.

TL: Dan lagi hendaklah kauperbuat akan perhiasan dada itu rantai kecil dari pada emas semata-mata suci bercengkeling, perbuatan kawat emas berkerawang.

MILT: Dan haruslah engkau membuat untaian tali berpilin pada tutup dada, suatu karya pintal-memintal dengan emas murni.

Shellabear 2010: Untuk penutup dada itu buatlah beberapa rantai dari emas tulen, terjalin seperti tali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk penutup dada itu buatlah beberapa rantai dari emas tulen, terjalin seperti tali.

KSKK: Untuk Tutup Dada engkau harus membuat rantai dari emas murni yang dijalin seperti tali,

VMD: Buatlah rantai emas murni untuk tutup dada. Rantai itu dijalin seperti tali.

TSI: “Sebagai penahan untuk penutup dada dari bagian atas, buatlah dua rantai dari emas murni yang dijalin seperti tali, beserta dua cincin emas. Cincin yang satu dijahit pada pojok kiri atas penutup dada, dan cincin yang satunya lagi dijahit pada pojok kanan atas. Kedua rantai emas itu disambungkan kepada masing-masing cincin untuk mengikat penutup dada itu pada kedua bingkai emas di penutup bahu efod.

BIS: Buatlah untuk tutup dada itu dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali.

TMV: Buatlah rantai daripada emas tulen yang dipintal seperti tali bagi penutup dada itu.

FAYH: "Hubungkanlah bagian atas tutup dada itu pada efod dengan menggunakan dua utas rantai emas murni. Salah satu ujung setiap rantai itu diikatkan pada gelang-gelang emas yang dipasang pada sudut atas tutup dada di sebelah luar.

ENDE: Buatlah untuk tutup-dada itu rantai pilinan emas tulen berbentukkan tali.

Shellabear 1912: Dan lagi hendaklah engkau perbuatkan pada perhiasan dada itu beberapa rantai kecil seperti perbuatan tali berpintal dari pada emas tulen.

Leydekker Draft: Bermula hendakh kawkardjakan lagi rantej-rantej jang sama-sama hingganja perbowatan terputar pada partjah dada deri pada 'amas samata-mata sutjij.

AVB: Untuk penutup dada itu hendaklah dibuat beberapa urat rantai berjalin kemili daripada emas tulen.


TB ITL: Juga haruslah kaubuat <06213> untuk <05921> tutup dada <02833> itu untai <08331> berpilin <01383>, yang buatannya <04639> sebagai tali berjalin <05688>, dari emas <02091> murni <02889>.


Jawa: Tutup dhadha iku etrapana rante mas murni awujud klabangan, panggawene kaya tali nam-naman.

Jawa 1994: Tutup dhadha kuwi wènèhana ranté mas murni, sing ditampar kaya tali.

Sunda: Kudu nyieun rantay tina emas murni dirarakeun cara tali, pikeun oto.

Madura: Totobba dhadha jareya gabayyagi rantay dhadhuwa’ dhari emmas morne se epente akantha tale.

Bali: Gaenang tabeng dadane ento ante mas tulen ane madepuk buka taline.

Bugis: Ebburengngi iyaro pattongko aroé duwa ranté ulaweng tuléng iya ritulué pada-pada tulué.

Makasar: Apparekko untu’ anjo pa’lapa’ barambanga rua rante bulaeng ti’no’ ia niotereka sangkamma otere’.

Toraja: Ia mugaragan rante bulaan massang tu pesambo ara’ diampinni’,

Karo: Bahan rante tutup tenten enda i bas emas murni nari, si ipiuh bagi tinali.

Toba: Ingkon bahenonmu huhut tu tutup andora angka rante dos ganjangna, songon tali na nidua hapandeanna sian sere na pita.


NETBible: “You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

NASB: "You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

HCSB: "You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.

LEB: "For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.

NIV: "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

ESV: You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

NRSV: You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;

REB: Make for the breastpiece chains of pure gold worked into a cord.

NKJV: "You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.

KJV: And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.

AMP: You shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.

NLT: "To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold.

GNB: For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords.

ERV: “Make chains of pure gold for the judgment pouch. These chains must be braided like a rope.

BBE: And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest’s bag.

MSG: "Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.

CEV: Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

CEVUK: Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

GWV: "For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.


NET [draft] ITL: “You are to make <06213> for <05921> the breastpiece <02833> braided <04639> <01383> chains <08331> like cords <05688> of pure <02889> gold <02091>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel