Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 3 >> 

Simalungun: Hatahon ma hubani haganup halak na pentar maruhur, sagala na dob Hugoki uhurni bani tonduy hapentaran, ase sidea padearhon pakean bani si Aron laho papansingkonsi, ase ia gabe malim Bangku.


AYT: Kamu harus berbicara kepada semua orang ahli, yang telah Kupenuhi dengan roh hikmat, agar mereka membuat pakaian Harun untuk mengkhususkannya sehingga dia dapat melayani sebagai imam bagi-Ku.

TB: Haruslah engkau mengatakan kepada semua orang yang ahli, yang telah Kupenuhi dengan roh keahlian, membuat pakaian Harun, untuk menguduskan dia, supaya dipegangnya jabatan imam bagi-Ku.

TL: Dan suruhlah akan segala orang pandai lagi bijaksana, yang telah Kupenuhi dengan roh hikmat, memperbuatkan pakaian Harun, supaya dikerjakannya imamat bagi-Ku dengan sepertinya.

MILT: Dan engkau, haruslah engkau berbicara kepada semua orang yang hatinya berhikmat, yang telah Kuisi dengan roh hikmat, dan mereka harus membuat pakaian Harun, agar menguduskannya ketika dia bertindak sebagai imam bagi-Ku.

Shellabear 2010: Katakanlah kepada semua ahli, yang telah Kupenuhi dengan ruh hikmat, agar mereka membuat pakaian Harun. Dengan demikian ia dikhususkan untuk menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepada semua ahli, yang telah Kupenuhi dengan ruh hikmat, agar mereka membuat pakaian Harun. Dengan demikian ia dikhususkan untuk menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KSKK: Engkau harus menyampaikan kepada semua orang ahli yang paling mampu (Aku sendiri yang memenuhi mereka dengan kebijaksanaan), supaya mereka membuat pakaian Harun untuk penahbisannya menjadi imam bagi-Ku.

VMD: Aku telah memberikan hikmat kepada beberapa orang yang ahli. Katakan kepada mereka membuat pakaian untuk Harun. Pakaian itu menunjukkan bahwa ia melayani Aku secara khusus. Dan dia melayani Aku selaku imam.

TSI: (28:2)

BIS: Panggillah semua tukang jahit yang telah Kuberi keahlian. Suruhlah mereka membuat pakaian Harun supaya ia dapat dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.

TMV: Panggillah semua orang yang telah Aku kurniakan kemahiran, dan suruhlah mereka membuat pakaian Harun supaya dia dapat ditahbiskan untuk mengabdikan diri kepada-Ku sebagai imam.

FAYH: Berikan petunjuk kepada siapa saja yang sudah Kuberi kepandaian sebagai penjahit untuk membuatkan baju-baju khusus baginya supaya ia dapat melayani Aku dengan memegang jabatan imam.

ENDE: Maka hendaknja engkau menghubungi mereka semua jang mempunjai keahlian, jang telah Kupenuhi dengan kepandaian budi, supaja mereka buatlah pakaian-pakaian Harun, jakni jang diperuntukkan menguduskannja dalam pelaksanaan imamatnja bagiKu.

Shellabear 1912: Dan suruhlah segala orang yang bijak hatinya yang telah Kupenuhi dengan ruh bijaksana memperbuatkan pakaian Harun akan menguduskan dia supaya ia membuat pekerjaan imam bagi-Ku.

Leydekker Draft: Dan 'angkaw 'ini 'akan bersabda pada sasa`awrang jang bidjakh hatinja, jang 'aku sudah memunohij dengan roh kabidjakan: sopaja 'ija kardjakan pakajin-pakajin pada Harun, hendakh mengkhuduskan dija 'akan ber`imamat bagiku.

AVB: Hendaklah kamu berbicara kepada semua warga bijaksana yang telah Kukurniai kemahiran dan suruhlah mereka membuat pakaian Harun agar dia ditahbiskan untuk menunaikan tugas sebagai imam.


TB ITL: Haruslah engkau <0859> mengatakan <01696> kepada <0413> semua <03605> orang yang ahli <03820> <02450>, yang <0834> telah Kupenuhi <04390> dengan roh <07307> keahlian <02451>, membuat <06213> pakaian <0899> Harun <0175>, untuk menguduskan <06942> dia, supaya dipegangnya jabatan imam <03547> bagi-Ku.


Jawa: Sira ndhawuhana marang sakehe para ahli, kang wus Sunesoki rohing kawasisan, padha konen gawe sandhangane Harun, kanggo nucekake dheweke, supaya dadia imam lumados marang Ingsun.

Jawa 1994: Sakèhing tukang jait sing prigel, sing wis Dakparingi kapinteran padha klumpukna. Padha préntahana nggawé sandhangané Harun, sing Dakpiji ngladèni Aku dadi imam.

Sunda: Calukan sakabeh tukang anu ku Kami geus dibere kaahlian, titah nyieun pakean pikeun Harun, supaya manehna bisa disucikeun jadi imam anu ngawulaan Kami.

Madura: Olok sakabbinna kang-tokang jai’ se bi’ Sengko’ la eberri’i kaahliyan, balai soro agabay pangangguyya Harun sopaja Harun bisa’a daddi imam se malolo aladine Sengko’.

Bali: Kaukin sawatek tukang jaite ane dueg-dueg ane icen Ulun kaduegan, tur tunden ia ngae panganggo buat Harun, apanga ia kasuciang makadadi pandita buat ngayahin Ulun.

Bugis: Obbii sininna tukang pajjai iya puraé Uwéréng amaccang. Suroi mennang mébbui pakéyanna Harun, kuwammengngi weddingngi ripallaing untu’ tumaningi-Ka selaku imang.

Makasar: Kioki sikontu tukang manjaika ia le’baka Kusare kacara’dekang. Suroi ke’nanga ampareki pakeanna Harun sollanna akkulle nisa’la’ untu’ allayaniA’ salaku imang.

Toraja: Sia suai tu mintu’ to pande sia matarru’, tu Kuponnoi penaa kinaa, unggaragan pakeanna Harun, anna dipamarimbangan tete dio pakean iato, anna toei tu katominaan lako Kaleku.

Karo: Dilo kerina kalak si beluh erbahan paken, si nggo Kubere kepentaren guna si e, jenari suruh ia kerina erbahan paken Harun, gelah banci ia itangkuhken jadi imam, ndahiken dahinKu.

Toba: Ingkon dohononmu ma tu sude halak angka na pistar marroha, angka naung Ahu manggohi rohana dohot tondi hapistaran, asa nasida paulihon angka pangkean di Aron laho pabadiahon ibana, asa ibana gabe malim di Ahu.


NETBible: You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.

NASB: "You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.

HCSB: You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron's garments for consecrating him to serve Me as priest.

LEB: "Tell all those who have the skill––those to whom I have given this ability––to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.

NIV: Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so that he may serve me as priest.

ESV: You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.

NRSV: And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with skill, that they make Aaron’s vestments to consecrate him for my priesthood.

REB: To all the craftsmen whom I have endowed with skill give instructions for making the vestments for the consecration of Aaron as my priest.

NKJV: "So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.

KJV: And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.

AMP: Tell all who are expert, whom I have endowed with skill {and} good judgment, that they shall make Aaron's garments to sanctify him for My priesthood.

NLT: Instruct all those who have special skills as tailors to make the garments that will set Aaron apart from everyone else, so he may serve me as a priest.

GNB: Call all the skilled workers to whom I have given ability, and tell them to make Aaron's clothes, so that he may be dedicated as a priest in my service.

ERV: I have given special wisdom to some of the skilled men. Tell them to make the clothes for Aaron. These clothes will show that he serves me in a special way. Then he can serve me as a priest.

BBE: Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.

MSG: Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron's vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me.

CEV: Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them.

CEVUK: Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them.

GWV: "Tell all those who have the skill––those to whom I have given this ability––to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.


NET [draft] ITL: You <0859> are to speak <01696> to <0413> all <03605> who are specially skilled <03820> <02450>, whom <0834> I have filled <04390> with the spirit <07307> of wisdom <02451>, so that they may make <06213> Aaron’s <0175> garments <0899> to set <06942> him apart <06942> to minister as <03547> my priest <03547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel