Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 18 >> 

Simalungun: anjaha tutung ma ganup biribiri tunggal ai i atas ni anjapanjap ai; galangan situtungon ma ai bani Jahowa, uap na misbou, galangan marhitei apuy hubani Jahowa.


AYT: Kamu harus membakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah, inilah persembahan bakaran bagi TUHAN, inilah bau yang harum, inilah persembahan dengan api bagi TUHAN.

TB: Kemudian haruslah kaubakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah; itulah korban bakaran, suatu persembahan yang harum bagi TUHAN, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.

TL: Maka domba jantan itu sama sekali hendaklah kaubakar di atas mezbah; ia itulah korban bakaran bagi Tuhan, akan suatu bau yang harum, dan suatu korban api bagi Tuhan adanya.

MILT: Dan haruslah engkau membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah itu, itulah persembahan bakaran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068); bau harum yang menenangkan, itulah persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KSKK: Sesudah itu bakarlah seluruh domba itu di atas mezbah. Inilah kurban bakaran untuk Tuhan, kurban yang harum oleh api.

VMD: Bakarlah segala sesuatu di atas mezbah. Itulah kurban bakaran bagi TUHAN. Itulah pemberian yang harum bagi TUHAN.

TSI: Bakarlah semua itu di atas mezbah. Begitulah cara mempersembahkan kurban bakaran, yang bau harumnya akan menyenangkan bagi-Ku.

BIS: Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.

TMV: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah sebagai persembahan makanan.

FAYH: lalu bakarlah semuanya di atas mezbah sebagai kurban bakaran yang menyenangkan TUHAN.

ENDE: lalu bakarlah seluruh domba djantan itu diatas mezbah, karena itulah korban bakar bagi Jahwe harum-haruman jang menjenangkan, serta sadjian api-apian bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bakar segenap domba jantan itu di atas tempat kurban yaitu kurban bakaran bagi Allah yaitu suatu bau yang harum dan suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw hendakh pasang saganap domba djantan 'itu 'atas medzbeh; persombahan tunu-tunuan 'adanja bagi Huwa, 'akan bawu harum-haruman: 'itulah persombahan 'apij-apijan bagi Huwa.

AVB: Hendaklah kamu bakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah korban bakaran yang dipersembahkan kepada TUHAN yakni korban yang dibakar, yang harum di hadapan TUHAN.


TB ITL: Kemudian haruslah kaubakar <06999> seluruh <03605> domba jantan <0352> itu di atas mezbah <04196>; itulah <01931> korban bakaran <05930>, suatu persembahan <07381> yang harum <05207> bagi TUHAN <03068>, yakni suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. [<01931>]


Jawa: Wedhus lanang iku kabeh banjur kaobonga ana ing misbyah, iku kurban obaran, pisungsung arum kang konjuk marang Pangeran Yehuwah, yaiku kurban geni kang kasaosake marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wedhus gèmbèl lanang mau obongen ing sandhuwuring mesbèh minangka kurban obongan. Gandané kurban mau gawé renaning penggalih-Ku.

Sunda: beuleum kabeh dina altar jadi kurban kadaharan. Seungitna eta kurban baris kamanah ku Kami.

Madura: Dumba lake’ jareya kabbi atorragi e mezba menangka kurban obbaran. Sengko’ senneng ngedhing bauna kurban jareya.

Bali: Suba keto tunjel isin biri-birine ento makaukud di duur pamorboran aturane, makadadi aturan rayunan. Bon aturane ento lakar ngledangin pakayunan Ulune.

Bugis: Akkasuwiyangeng manengngi iyaro bimbala laié ri yasé’na mézbaé untu’ akkarobangeng ritunu. Baunna iyaro akkarobangengngé pésennangiwi atik-Ku.

Makasar: Passareang kabusuki anjo gimbala’ lakia irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ a’jari koro’bang nitunu. Rasanna anjo koro’banga lanapakasannangi pa’maikKu.

Toraja: Iatu domba laki iato la mutunu pu’pu’ nasang dao inan pemalaran; iamo pemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG, la dadi bau busarungngu’; iamoto tu pemala’ pantunu, dipemalaran lako PUANG.

Karo: Tutung kerina biri-biri e i babo batar-batar jadi sada persembahen pangan. Bau persembahen enda merim Kuakap.

Toba: Jala tutungonmu di atas langgatan sandok birubiru tunggal i bahen daupa; pelean situtungon ma i di Jahowa, uap na hushus ni pelean api tu Jahowa ma i.


NETBible: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a soothing aroma; it is an offering made by fire to the Lord.

NASB: "You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

HCSB: Then burn the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

LEB: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

NIV: Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

ESV: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.

NRSV: and turn the whole ram into smoke on the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.

REB: and burn the whole ram on the altar: it is a whole-offering to the LORD; it is a soothing odour, a food-offering to the LORD.

NKJV: "And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.

KJV: And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it [is] a burnt offering unto the LORD: it [is] a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

AMP: And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet {and} satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

NLT: and burn them all on the altar. This is a burnt offering to the LORD, which is very pleasing to him.

GNB: Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.

ERV: Then burn everything on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.

MSG: and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to GOD, a pleasant fragrance, an offering by fire to GOD.

CEV: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.

CEVUK: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.

GWV: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.


NET [draft] ITL: and burn <06999> the whole <03605> ram <0352> on the altar <04196>. It <01931> is a burnt offering <05930> to the Lord <03068>, a soothing <07381> aroma <05207>; it <01931> is an offering made by fire <0801> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 29 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel