Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 33 : 7 >> 

Simalungun: Jadi ibuat si Musa ma lampolampo ai, ipajongjong ma ai i darat ni parsaranan ai, daoh hun parsaranan ai; ibahen ma goranni Lampolampo Partumpuan. Barang ise na sihol mangindahi Jahowa, maningon luar ia laho hu Lampolampo Partumpuan ai, na i darat ni parsaranan ai.


AYT: Lalu, Musa mengambil sebuah tenda dan mendirikannya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan, dan dia menyebutnya tenda pertemuan, dan setiap orang yang mencari TUHAN harus pergi ke tenda pertemuan yang berada di luar perkemahan itu.

TB: Sesudah itu Musa mengambil kemah dan membentangkannya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan, dan menamainya Kemah Pertemuan. Setiap orang yang mencari TUHAN, keluarlah ia pergi ke Kemah Pertemuan yang di luar perkemahan.

TL: Maka oleh Musa diambil akan kemahnya, didirikannyalah di luar tempat tentara, jauh dari pada orang banyak itu, dan dinamainya akan dia kemah perhimpunan, maka barangsiapa yang hendak bertanyakan Tuhan, ia itu keluar ke kemah perhimpunan, yang di luar tempat tentara itu.

MILT: Dan Musa mengambil kemah, lalu membentangkannya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan, dan menamainya kemah pertemuan. Dan terjadilah, siapa yang mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), dia harus pergi ke kemah pertemuan, yang di luar perkemahan.

Shellabear 2010: Musa mengambil sebuah kemah seperti yang biasa dilakukannya, lalu memasangnya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan. Dinamainya kemah itu Kemah Hadirat Allah. Jadi, siapa pun yang hendak menanyakan petunjuk ALLAH, ia akan pergi ke Kemah Hadirat Allah, yang terletak di luar perkemahan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa mengambil sebuah kemah seperti yang biasa dilakukannya, lalu memasangnya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan. Dinamainya kemah itu Kemah Hadirat Allah. Jadi, siapa pun yang hendak menanyakan petunjuk ALLAH, ia akan pergi ke Kemah Hadirat Allah, yang terletak di luar perkemahan itu.

KSKK: Kemudian Musa mengambil Kemah dan memasangnya untuk dirinya sendiri di luar perkemahan, agak jauh dari perkemahan itu. Ia menamakannya Kemah Pertemuan. Barang siapa hendak menemui Tuhan harus pergi keluar dari perkemahan ke Kemah Pertemuan itu.

VMD: Biasanya Musa menggunakan kemah yang berada di luar perkemahan dan dia menyebutnya “Kemah Pertemuan.” Siapa yang mau bertanya kepada TUHAN tentang sesuatu, datang ke Kemah Pertemuan yang berada di luar perkemahan.

TSI: Selama ini, tiap kali bangsa Israel berkemah di suatu tempat, Musa mendirikan sebuah kemah di luar, jauh dari perkemahan. Musa menyebutnya Kemah Pertemuan. Siapa pun yang ingin mencari kehendak TUHAN bisa datang ke kemah itu.

BIS: Setiap kali, bila bangsa Israel berkemah, Musa mengambil Kemah dan mendirikannya agak jauh dari perkemahan mereka. Kemah itu disebut Kemah TUHAN, dan siapa yang ingin minta nasihat TUHAN, pergi ke situ.

TMV: Bila-bila sahaja orang Israel berkhemah, Musa akan mengambil Khemah lalu memasangnya di luar kawasan perkhemahan mereka, tidak berapa jauh dari perkhemahan itu. Khemah itu dinamakan Khemah TUHAN. Sesiapa yang minta nasihat TUHAN akan pergi ke Khemah itu.

FAYH: Musa mendirikan Kemah Suci itu -- yang dinamainya 'Kemah Pertemuan dengan Allah' -- di luar perkemahan, dan setiap orang yang ingin mencari TUHAN pergi ke situ.

ENDE: Adapun Musa lazim mengambil Kemah itu dan memasangnja diluar perkemahan, djauh daripadanja; dan Kemah itu dinamakan Kemah Perhimpunan. Maka setiap orang jang bermaksud memohon petundjuk dari Jahwe, pergi keluar ke Kemah Perhimpunan jang berada diluar perkemahan.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa diambilnya akan kemahnya didirikannya di luar jauh dari tempat segala kemah itu dan dinamainya akan dia Kemah Perhimpunan. Adapun barangsiapa yang hendak bertanya akan Allah keluarlah ia ke Kemah Perhimpunan yang di luar tempat segala kemah itu.

Leydekker Draft: Bermula meng`ambillah Musaj sabowah pasanggarahan, dan mendirikanlah 'itu pada dirinja diluwar tampat perhentijan tantara, djawoh deri pada tantara; maka pasanggarahan 'itu disebutnja pasanggarahan kompol-kompolan: maka djadilah, bahuwa sasa`awrang jang menontutij Huwa, kaluwarlah pergi kapada pasanggarahan kompol-kompolan, jang 'adalah diluwar tampat perhentijan tantara 'itu.

AVB: Sudah kebiasaan untuk Musa mengambil sebuah khemah lalu memasangnya di luar kawasan perkhemahan, agak jauh dari perkhemahan. Dia menamai khemah itu Khemah Pertemuan. Maka sesiapa pun yang mahu mendapatkan petunjuk TUHAN akan pergi ke Khemah Pertemuan, yang terletak di luar perkhemahan itu.


TB ITL: Sesudah itu Musa <04872> mengambil <03947> kemah <0168> dan membentangkannya <05186> di luar <02351> perkemahan <04264>, jauh <07368> dari <04480> perkemahan <04264>, dan menamainya <07121> Kemah <0168> Pertemuan <04150>. Setiap orang <03605> yang mencari <01245> TUHAN <03068>, keluarlah <03318> <00> ia pergi <00> <03318> ke <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150> yang <0834> di luar <02351> perkemahan <04264>. [<01961>]


Jawa: Sawuse iku Nabi Musa banjur mendhet tarub sarta ditancebake ing sajabane palereban kapara adoh, iku diarani Tarub Pasewakan. Saben wong kang ngupaya marang Pangeran Yehuwah, iku nuli mara menyang ing Tarub Pasewakan kang ana ing sajabane palereban.

Jawa 1994: Musa mendhet Kémah Suci sarta diedegaké rada adoh saka ing panggonan kémah-kémah liyané. Kémah mau diarani Kémah Palenggahané Allah, sarta sapa waé sing kepéngin nyuwun pitedahé Allah, padha mrono.

Sunda: Unggal-unggal urang Israil masanggrahan, Kemah suci teh ku Musa dicandak, tuluy dipasang rada anggang ti pasanggrahan. Eta Kemah disebutna Kemah Tepangan PANGERAN. Saha-saha anu hayang ngadeuheus ka PANGERAN, kudu ka dinya asup.

Madura: Sabban bangsa Isra’il akemah, Mosa mondhut Kemah pas epasang abak jau dhari parkemahanna reng-oreng jareya. Kemah jareya enyamae Kemah Socce, ban pa’-sapa’a se marlowagi babala’anna PANGERAN, entar ka jadhiya.

Bali: Nyabran bangsa Israel ngwangun kemahnyane, Dane Musa ngambil Kemah Sucine punika tur kawangun sada doh saking pakemahan bangsa Israele. Kemah Sucine punika kawastanin Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sapasiraja sane mamanah mapinunas ring Ida, ipun mangda rauh ring Kemahe punika.

Bugis: Tungke-tungke rékko makkémai bangsa Israélié, nalai Musa Kémaé nanapatettongngi mabéla-béla polé ri akkémanna mennang. Iyaro Kémaé riyasengngi Kémana PUWANGNGE, nanigi-nigi macinna méllauwi pangajana PUWANGNGE, laowi kuwaro.

Makasar: Kere-kere wattu, punna akkema bansa Israel, angngallei Musa Kema nampa nabangung bella-bella sike’de’ battu ri kemana ke’nanga. Anjo kemaya niarengi KemaNa Batara, nampa inai-inai ero’ appala’ pappasaile battu ri Batara, musti mangei anjoreng.

Toraja: Unnalami misa’ tenda tu Musa, anna pabendan dioi lu salian mambela dio mai to’ tenda, anna sangai tenda kasitammuan. Minda-minda la mekutana lako PUANG, la tassu’ male lako to’ tenda kasitammuan.

Karo: Adi ipajekken bangsa Israel kenca kemahna, minter ka ibuat Musa Kemah si Badia e, jenari ipajekkenna ndauh sitik i bas ingan erkemah e nari. Kemah e igelari Kemah Perjumpan ras TUHAN, janah ise pe si atena nungkun man TUHAN, lawes ia ku je.

Toba: (II.) Alai anggo Musa dibuat ma undungundung i, jala dipajongjong ma i di balian holang sian parsaroan i, jala digoar ma i undungundung parluhutan. Dung i manang ise na naeng mangalului Jahowa, ingkon ruar Ibana tu undungundung parluhutan i na di balian ni parsaroan i.


NETBible: Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. Anyone seeking the Lord would go out to the tent of meeting that was outside the camp.

NASB: Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting which was outside the camp.

HCSB: Now Moses took a tent and set it up outside the camp, far away from the camp; he called it the tent of meeting. Anyone who wanted to consult the LORD would go to the tent of meeting that was outside the camp.

LEB: Now, Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the tent of meeting. Anyone who was seeking the LORD’S will used to go outside the camp to the tent of meeting.

NIV: Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the "tent of meeting". Anyone enquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.

ESV: Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.

NRSV: Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp; he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.

REB: Moses used to take the Tent and set it up outside the camp some distance away. He called it the Tent of Meeting, and everyone who sought the LORD would go outside the camp to the Tent of Meeting.

NKJV: Moses took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tabernacle of meeting. And it came to pass that everyone who sought the LORD went out to the tabernacle of meeting which was outside the camp.

KJV: And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, [that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which [was] without the camp.

AMP: Now Moses used to take [his own] tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting [of God with His own people]. And everyone who sought the Lord went out to [that temporary] tent of meeting which was outside the camp.

NLT: It was Moses’ custom to set up the tent known as the Tent of Meeting far outside the camp. Everyone who wanted to consult with the LORD would go there.

GNB: Whenever the people of Israel set up camp, Moses would take the sacred Tent and put it up some distance outside the camp. It was called the Tent of the LORD's presence, and anyone who wanted to consult the LORD would go out to it.

ERV: Moses used to take a tent a short way outside the camp. He called it “the meeting tent.” Anyone who wanted to ask something from the LORD would go to the meeting tent outside the camp.

BBE: Now it was Moses’ way to put up the Tent of meeting outside the tent-circle, at some distance away; giving it the name of The Tent of meeting. And everyone desiring to make his prayer to the Lord went to the Tent of meeting outside the tent-circle.

MSG: Moses used to take the Tent and set it up outside the camp, some distance away. He called it the Tent of Meeting. Anyone who sought GOD would go to the Tent of Meeting outside the camp.

CEV: Moses used to set up a tent far from camp. He called it the "meeting tent," and whoever needed some message from the LORD would go there.

CEVUK: Moses used to set up a tent far from camp. He called it the “meeting tent”, and whoever needed some message from the Lord would go there.

GWV: Now, Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the tent of meeting. Anyone who was seeking the LORD’S will used to go outside the camp to the tent of meeting.


NET [draft] ITL: Moses <04872> took <03947> the tent <0168> and pitched <05186> it outside <02351> the camp <04264>, at a good distance <07368> from <04480> the camp <04264>, and he called <07121> it the tent <0168> of meeting <04150>. Anyone <03605> seeking <01245> the Lord <03068> would go out <03318> to <0413> the tent <0168> of meeting <04150> that <0834> was outside <02351> the camp <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 33 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel