Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 33 : 9 >> 

Simalungun: Anggo masuk ma si Musa hubagas lampolampo ai, turun ma hombun na jongjong ai, lanjar jongjong bani labah ni lampolampo ai, jadi marsahap ma Naibata pakon si Musa.


AYT: Kapan pun Musa masuk ke dalam tenda itu, tiang awan akan turun dan berdiri di pintu tenda itu, dan TUHAN akan berbicara dengan Musa.

TB: Apabila Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu kemah dan berbicaralah TUHAN dengan Musa di sana.

TL: Maka sesungguhnya apabila Musa sudah masuk ke dalam kemah, turunlah tiang awan itu, lalu berhenti pada pintu kemah, maka Tuhanpun berfirmanlah kepada Musa.

MILT: Dan terjadilah, apabila Musa masuk ke dalam kemah itu, tiang awan itu akan turun dan berdiri di pintu kemah itu, dan berbicaralah Dia dengan Musa.

Shellabear 2010: Setelah Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah tiang awan, berdiri tegak di pintu kemah. Kemudian Allah pun berfirman kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah tiang awan, berdiri tegak di pintu kemah. Kemudian Allah pun berfirman kepada Musa.

KSKK: Segera sesudah Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah sebuah tiang awan dan tinggal di pintu kemah, sementara Tuhan berbicara dengan Musa.

VMD: Kapan saja Musa pergi ke kemah itu, awan tinggi akan datang ke bawah dan tinggal pada pintu masuk Kemah itu. Dan Tuhan akan berbicara dengan Musa.

TSI: Sewaktu Musa berada di dalam, tiang awan selalu turun dan berdiri di depan pintu kemah itu sementara TUHAN berbicara dengan Musa.

BIS: Sesudah Musa masuk, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu Kemah. Dari awan itu TUHAN berbicara dengan Musa.

TMV: Setelah Musa masuk, tiang awan turun dan berhenti di pintu Khemah itu, lalu TUHAN berfirman kepada Musa dari awan itu.

FAYH: Pada waktu ia memasuki Kemah Pertemuan, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu kemah itu sementara Allah berbicara dengan Musa.

ENDE: Segera setelah Musa masuk kedalam Kemah itu, turunlah tiang awan dan berhenti dipintu Kemah; dan Jahwe bersabda dengan Musa.

Shellabear 1912: Adapun apabila Musa sudah masuk ke dalam kemah maka turunlah tiang awan itu lalu berdiri pada pintu kemah maka Allahpun berfirmanlah kepada Musa.

Leydekker Draft: SJahdan djadilah, satelah Musaj sudah habis masokh kadalam pasanggarahan 'itu, bahuwa turonlah tijang 'awan 'itu tinggal tatap pada pintu pasanggarahan 'itu: maka berkata-katakanlah 'ija dengan Musaj.

AVB: Setelah Musa masuk ke dalam khemah itu, turunlah tiang awan lalu berdiri tegak di pintu khemah itu. Kemudian TUHAN pun berfirman kepada Musa.


TB ITL: Apabila <01961> Musa <04872> masuk <0935> ke dalam kemah <0168> itu, turunlah <03381> tiang <05982> awan <06051> dan berhenti <05975> di pintu <06607> kemah <0168> dan berbicaralah <01696> TUHAN dengan <05973> Musa <04872> di sana.


Jawa: Manawa Nabi Musa lumebet ing tarub mau, tugu mega nuli mudhun mapan ana ing lawangane tarub, sarta Pangeran Yehuwah banjur imbal pangandika karo Nabi Musa.

Jawa 1994: Sawisé Musa mlebet, tugu méga banjur mudhun manggon ing lawanging Kémah Palenggahané Allah. Saka méga mau Gusti Allah ngandikan karo Musa.

Sunda: Ana Musa geus lebet, tihang mega tea turun tuluy nanjeur di lawang eta Kemah, sarta PANGERAN bakal nimbalan ka Musa tina eta mega.

Madura: Saellana Mosa maso’ pas badha ondhem se aropa cangga se toron sarta pas ambu e adha’na labangnga Kemah jareya. Dhari ondhem jareya PANGERAN abu-dhabu ka Mosa.

Bali: Yen dane sampun ngranjing, irika saka ambune tedun saking ambarane raris nyeleg ring lawang Kemah Sucine punika. Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Musa saking saka ambune punika.

Bugis: Muttama’nana Musa, nonnoni alliri ellungngé sibawa mappésau ri sumpanna Kémaé. Polé ri ellungngéro mabbicarai PUWANGNGE sibawa Musa.

Makasar: Punna antamamo Musa, naummi benteng rammanga nampa ammenteng ri pakke’bu’na Kemaya. Battu ri iaminjo rammanga a’bicara Batara siagang Musa.

Toraja: Ianna tamamo tenda tu Musa, ta’pa songlo’ tu lentong gaun, anna tadang dio to’ ba’ba tenda, anna sipa’kada Puang tu Musa.

Karo: Kenca Musa bengket ku bas, tiang embun e minter nusur ku teruh, jenari ngadi i bas pintun Kemah, janah TUHAN ngerana man Musa i bas embun nari.

Toba: Ia dung masuk Musa tu bagasan undungundung i, tuat ma ombun na marsijongjong i, laos jongjong di bagasan pintu ni undungundung, jala mangkatai Jahowa dohot Musa.


NETBible: And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.

NASB: Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the LORD would speak with Moses.

HCSB: When Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance to the tent, and the LORD would speak with Moses.

LEB: As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses.

NIV: As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.

ESV: When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.

NRSV: When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.

REB: When Moses entered it, the pillar of cloud came down, and stayed at the entrance to the Tent while the LORD spoke with Moses.

NKJV: And it came to pass, when Moses entered the tabernacle, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.

KJV: And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses.

AMP: When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the Lord would talk with Moses.

NLT: As he went into the tent, the pillar of cloud would come down and hover at the entrance while the LORD spoke with Moses.

GNB: After Moses had gone in, the pillar of cloud would come down and stay at the door of the Tent, and the LORD would speak to Moses from the cloud.

ERV: Whenever Moses went into the tent, the tall cloud would come down and stay at the entrance to the tent. And the Lord would speak with Moses.

BBE: And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.

MSG: whenever Moses entered the Tent, the Pillar of Cloud descended to the entrance to the Tent and GOD spoke with Moses.

CEV: Then they would bow down because a thick cloud would come down in front of the tent, and the LORD would speak to Moses face to face, just like a friend. Afterwards, Moses would return to camp, but his young assistant Joshua would stay at the tent.

CEVUK: Then they would bow down because a thick cloud would come down in front of the tent, and the Lord would speak to Moses face to face, just like a friend. Afterwards, Moses would return to camp, but his young assistant Joshua would stay at the tent.

GWV: As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses.


NET [draft] ITL: And whenever <01961> Moses <04872> entered <0935> the tent <0168>, the pillar <05982> of cloud <06051> would descend <03381> and stand <05975> at the entrance <06607> of the tent <0168>, and the Lord would speak <01696> with <05973> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 33 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel