Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 10 >> 

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma, “Tonggor ma, Ahu mambahen padan: I lobei ni bangsamu, bahenon-Ku ma halongangan na so ongga masa i sab tanoh on ampa i tongah-tongah ni sagala bangsa parbegu; anjaha ganup bangsa na mangkasomani ho in, mangidah horja ni Jahowa, ai na majangin tumang do na sihol bahenon-Ku marhitei ho.


AYT: Kemudian, Dia berfirman, “Lihat, Aku akan mengadakan suatu perjanjian: di hadapan seluruh bangsamu ini, Aku akan melakukan keajaiban-keajaiban yang belum pernah dilakukan di seluruh bumi dan di antara bangsa-bangsa. Semua bangsa, yang di tengah-tengah mereka kamu tinggal, akan melihat perbuatan TUHAN karena yang akan Aku lakukan adalah sesuatu yang mengerikan.

TB: Firman-Nya: "Sungguh, Aku mengadakan suatu perjanjian. Di depan seluruh bangsamu ini akan Kulakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib, seperti yang belum pernah dijadikan di seluruh bumi di antara segala bangsa; seluruh bangsa, yang di tengah-tengahnya engkau diam, akan melihat perbuatan TUHAN, sebab apa yang akan Kulakukan dengan engkau, sungguh-sungguh dahsyat.

TL: Maka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku berjanji di hadapan segenap bangsamu, bahwa Aku akan berbuat beberapa ajaib, yang belum pernah diadakan di atas seluruh muka bumi atau di antara barang bangsa, maka segenap bangsa, yang di tengah-tengahnya ada engkau, itu akan melihat perbuatan Tuhan, bahwa hebat adanya barang yang hendak Kuperbuat akan kamu.

MILT: Dan Dia pun menjawab, "Sesungguhnya Aku akan membuat perjanjian di depan seluruh bangsamu, Aku akan melakukan keajaiban, yang belum pernah tercipta di seluruh bumi ini dan di antara bangsa-bangsa. Semua bangsa yang engkau ada di tengah-tengahnya, dia akan melihat karya TUHAN (YAHWEH - 03068), sebab, apa yang ditakuti, itulah yang akan Aku lakukan bersamamu.

Shellabear 2010: Firman-Nya, “Ketahuilah, Aku mengikat suatu perjanjian. Di hadapan seluruh bangsamu ini Aku akan melakukan perbuatan-perbuatan ajaib yang belum pernah terjadi di seluruh bumi di antara bangsa mana pun. Seluruh bangsa, yang di tengah-tengahnya engkau tinggal, akan menyaksikan pekerjaan ALLAH, karena dahsyatlah apa yang akan Kulakukan denganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Nya, "Ketahuilah, Aku mengikat suatu perjanjian. Di hadapan seluruh bangsamu ini Aku akan melakukan perbuatan-perbuatan ajaib yang belum pernah terjadi di seluruh bumi di antara bangsa mana pun. Seluruh bangsa, yang di tengah-tengahnya engkau tinggal, akan menyaksikan pekerjaan ALLAH, karena dahsyatlah apa yang akan Kulakukan denganmu.

KSKK: Bersabdalah Tuhan, "Aku akan mengadakan suatu perjanjian dengan engkau. Di hadapan seluruh bangsa ini Aku akan mengadakan keajaiban-keajaiban seperti yang belum pernah terjadi di negeri atau bangsa mana pun, agar semua bangsa di mana engkau tinggal, dapat melihat betapa hebat karya Tuhan yang hendak kulakukan untukmu.

VMD: Tuhan berkata, “Aku akan membuat sebuah perjanjian dengan semua bangsamu. Aku akan membuat hal-hal yang ajaib yang belum pernah dilakukan terhadap bangsa lain di bumi ini. Orang yang ada bersamamu akan melihat bahwa Aku TUHAN sangat agung. Mereka akan melihat hal-hal yang ajaib yang Kubuat untuk kamu.

TSI: Lalu TUHAN menjawab, “Perhatikanlah, sekarang Aku meneguhkan kembali perjanjian-Ku dengan kalian. Aku akan melakukan keajaiban-keajaiban baru yang belum pernah disaksikan oleh bangsa mana pun di bumi. Semua bangsa di sekitar kalian akan melihat betapa dahsyatnya kuasa-Ku ketika mereka menyaksikan perbuatan-Ku bagimu, Musa.

BIS: Kata TUHAN kepada Musa, "Sekarang Aku membuat perjanjian dengan bangsa Israel. Di depan mata mereka Aku akan melakukan keajaiban-keajaiban yang belum pernah dilakukan di antara bangsa mana pun di bumi. Semua bangsa akan melihat keajaiban-keajaiban yang Kulakukan, sebab Aku, TUHAN akan melakukan sesuatu yang dahsyat untuk kamu.

TMV: TUHAN berfirman kepada Musa, "Sekarang Aku membuat suatu perjanjian dengan umat Israel. Di depan mata mereka, Aku akan melakukan perkara-perkara besar, yang belum pernah dilakukan antara bangsa-bangsa di seluruh bumi. Semua bangsa akan melihat apa yang dapat Aku, TUHAN lakukan, kerana Aku akan melakukan perkara yang hebat untuk kamu.

FAYH: TUHAN menjawab, "Baiklah, inilah perjanjian yang akan Kubuat denganmu. Aku akan melakukan mujizat yang tidak pernah terjadi di mana pun di dunia ini, dan seluruh bangsa Israel akan melihat kuasa Allah -- kuasa yang dahsyat yang akan Kuperlihatkan melalui engkau.

ENDE: DjawabNja: "Ingatlah, Aku hendak mengadakan suatu perdjandjian. Didepan seluruh bangsamu akan Kulakukan mukdjidjat-mukdjidjat jang belum pernah dikerdjakan diseluruh bumi dan diantara segala bangsa; maka seluruh bangsa jang ada disekitarmu akan menjaksikan karja Jahwe, sebab sungguh-sungguh mendahsjatkanlah apa jang akan Kulakukan melalui engkau.

Shellabear 1912: Maka firman-Nya: "Bahwa Aku akan mengadakan suatu perjanjian maka di hadapan segenap kaummu ini kelak Aku akan membuat beberapa ajaib yang belum pernah diadakan yang demikian pada seluruh bumi dan di antara segala bangsa pun tidak dan segenap kaum yang ada engkau di antaranya ini akan melihat pekerjaan Allah karena hebat adanya perkara yang hendak Kuperbuat dengan engkau itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija bafermanlah bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'ada mendirikan perdjandji`an; dihadapan segala khawmmu 'aku 'akan berbowat babarapa kardja katjangangan, jang bulom penah dedjadikan pada saganap bumi, dan lagi tijada dalam segala chalajikh: maka saganap khawm 'ini, jang ditengah-tengahnja 'angkaw 'ini 'ada, 'akan melihat perbowatan Huwa, bahuwa hajbat 'adanja, barang jang 'aku 'ada berbowat sertamu.

AVB: Firman-Nya, “Ketahuilah bahawa Aku membuat satu perjanjian. Di hadapan seluruh bangsamu ini akan Kulakukan keajaiban yang belum pernah terjadi dalam kalangan bangsa mana-mana pun di seluruh bumi ini. Seluruh umat, yang kamu tinggal bersama-sama dalam kalangan mereka, akan menyaksikan pekerjaan TUHAN yang teramat hebatnya, yang akan Kulakukan denganmu.


TB ITL: Firman-Nya <0559>: "Sungguh <02009>, Aku <0595> mengadakan <03772> suatu perjanjian <01285>. Di depan <05048> seluruh <03605> bangsamu <05971> ini akan Kulakukan <06213> perbuatan-perbuatan yang ajaib <06381>, seperti yang <0834> belum <03808> pernah dijadikan <01254> di seluruh <03605> bumi <0776> di antara segala <03605> bangsa <01471>; seluruh <03605> bangsa <05971>, yang <0834> di tengah-tengahnya <07130> engkau <0859> diam, akan melihat <07200> perbuatan <04639> TUHAN <03068>, sebab <03588> apa <01931> yang <0834> akan Kulakukan <06213> dengan <05973> engkau, sungguh-sungguh dahsyat <03372>. [<0589>]


Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngandika: “Lah Ingsun nganakake prajanjian. Ana ing ngarepe bangsanira kabeh, Ingsun bakal nindakake kaelokan kang durung tau kelakon ana ing salumahing bumi ing satengahe sakehe bangsa; temah bangsanira kabeh bakal padha nyipati pakaryaning Yehuwah, awitdene apa kang bakal Suntindakake marang sira iku nyata-nyata nggegirisi.

Jawa 1994: Pangandikané Allah marang Musa, "Saiki Aku gawé prejanjian karo bangsa Israèl. Ing ngarepé wong-wong mau Aku bakal nindakaké kaélokan-kaélokan sing durung tau Daktindakaké ing antarané bangsa ngendi waé. Sakèhing bangsa bakal weruh kaélokan sing Daktindakaké, sebab Aku, Allah bakal nindakaké prekara kang nggegirisi tumrap kowé kabèh.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka Musa, "Ayeuna Kami rek ngayakeun perjangjian pikeun urang Israil. Kami rek ngadamel mujijat-mujijat di hareupeun maranehna, kaahengan-kaahengan anu di mana-mana ge tacan katarenjo ku bangsa-bangsa di sakuliah jagat. Eta jelema-jelema teh rek dibere nenjo mujijat-mujijat anu araheng dadamelan Kami, PANGERAN, sabab Kami rek ngayakeun perkara-perkara anu pikahelokeun kabina-bina.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Sateya Sengko’ mabadha’a parjanjiyan ban bangsa Isra’il. E adha’anna reng-oreng jareya Sengko’ mabadha’a kaajiban-kaajiban se gi’ ta’ tao kadaddiyan e antarana sa-bangsa se kemma’a bai e bume reya. Sa-bangsa bakal padha’a nangaleyana sakabbinna kaajiban se epabadha’a bi’ Sengko’, sabab Sengko’, PANGERAN mabadha’a sabarang se nako’e e adha’anna ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa sapuniki: “Jani Ulun ngae prajanjian teken bangsa Israele. Ulun lakar ngadakang paundukan ane tawah-tawah di arepan bangsa-bangsane. Sawatek bangsane di gumine lakar pada nepukin paundukan ane tawah ane prasida laksanayang Ulun, sawireh Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar ngadakang paundukan ane kaliwat aeng pabuat kita.

Bugis: Nakkeda PUWANGNGE lao ri Musa, "Makkekkuwangngé mébbu-Ka assijancing sibawa bangsa Israélié. Ri yolona matanna mennang Upogau’i matu sining anu makalallaingngé iya dé’éppa naengka naripogau’ ri yelle’na bangsa kégaé ri linoé. Sininna bangsaé naitai matu sining anu makalallaing iya Upogau’é, saba’ Iyya, PUWANG maélo pogau’i séuwa iya maseroé untu’ iko.

Makasar: Nakana Batara ri Musa, "Kamma-kamma anne apparekKa’ parjanjiang siagang bansa Israel. LapparekKa’ gau’ appakalannasa’ ri dallekang matanna ke’nanga, ia tenayapa nale’ba’ nigaukang ri alla’na bansaya ri lino. Sikontu bansaya lanacini’ ngasengi sikamma anjo gau’ appakalannasa’ Kugaukanga, lanri iNakke, Batara, lappa’jariA’ se’reang gau’ malompo untu’ ikau ngaseng.

Toraja: Ma’kadami tu Puang Nakua: Manassamo untananNa’ basse, kumua la Kupaden tu ba’tu pira-pira tanda mangnga, tu tae’ bangpa dipadadi dao kuli’na padang ba’tu dio lu mintu’ bangsa; na mintu’ tu tau iato mai tu musolan la untiroi tu penggauranNa PUANG, belanna metakuran tu apa la Kupogaurangko.

Karo: Nina TUHAN man Musa, "Genduari Kubahan sada perpadanen ras bangsa Israel. I lebe-lebe bangsa e Kubahan perbahanen-perbahanen si mbelin si la nggo pernah ilakoken bage i japa pe i babo doni enda i tengah bangsa apai pe. Kerina bangsa ngidah perbahanen si mbelin e pagi, si banci Kubahan, TUHANndu, sabap ateKu ngelakoken sada perbahanen si mejin man bandu.

Toba: (II.) Dung i ninna Jahowa ma: Ida ma, Ahu mambahen padan di adopan ni sandok bangso on; Ahu mambahen halongangan, angka na so dung masa di sandok tano on dohot di tongatonga ni saluhut angka bangso parbegu, ingkon sandok bangso donganmi marnida jadijadian ni Jahowa, ai na songkal sahali do i na naeng bahenonku tu ho.


NETBible: He said, “See, I am going to make a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you.

NASB: Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the LORD, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.

HCSB: And the LORD responded: "Look, I am making a covenant. I will perform wonders in the presence of all your people that have never been done in all the earth or in any nation. All the people you live among will see the LORD's work, for what I am doing with you is awe-inspiring.

LEB: The LORD said, "I’m making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you.

NIV: Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.

ESV: And he said, "Behold, I am making a covenant. Before all your people I will do marvels, such as have not been created in all the earth or in any nation. And all the people among whom you are shall see the work of the LORD, for it is an awesome thing that I will do with you.

NRSV: He said: I hereby make a covenant. Before all your people I will perform marvels, such as have not been performed in all the earth or in any nation; and all the people among whom you live shall see the work of the LORD; for it is an awesome thing that I will do with you.

REB: The LORD said: Here and now I am making a covenant. In full view of all your people I shall do such miracles as have never been performed in all the world or in any nation. All the peoples among whom you live shall see the work of the LORD, for it is an awesome thing that I shall do for you.

NKJV: And He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the LORD. For it is an awesome thing that I will do with you.

KJV: And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou [art] shall see the work of the LORD: for it [is] a terrible thing that I will do with thee.

AMP: And the Lord said, Behold, I lay down [afresh the terms of the mutual agreement between Israel and Me] a covenant. Before all your people I will do marvels (wonders, miracles) such as have not been wrought {or} created in all the earth or in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the Lord; for it is a terrible thing [fearful and full of awe] that I will do with you.

NLT: The LORD replied, "All right. This is the covenant I am going to make with you. I will perform wonders that have never been done before anywhere in all the earth or in any nation. And all the people around you will see the power of the LORD––the awesome power I will display through you.

GNB: The LORD said to Moses, “I now make a covenant with the people of Israel. In their presence I will do great things such as have never been done anywhere on earth among any of the nations. All the people will see what great things I, the LORD, can do, because I am going to do an awesome thing for you.

ERV: Then the Lord said, “I am making this agreement with all of your people. I will do amazing things that have never before been done for any other nation on earth. The people with you will see that I, the LORD, am very great. They will see the wonderful things that I will do for you.

BBE: And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared.

MSG: And GOD said, "As of right now, I'm making a covenant with you: In full sight of your people I will work wonders that have never been created in all the Earth, in any nation. Then all the people with whom you're living will see how tremendous GOD's work is, the work I'll do for you.

CEV: The LORD said: I promise to perform miracles for you that have never been seen anywhere on earth. Neighboring nations will stand in fear and know that I was the one who did these marvelous things.

CEVUK: The Lord said: I promise to perform miracles for you that have never been seen anywhere on earth. Neighbouring nations will stand in fear and know that I was the one who did these marvellous things.

GWV: The LORD said, "I’m making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “See <02009>, I <0595> am going to make <03772> a covenant <01285> before <05048> all <03605> your people <05971>. I will do <06213> wonders <06381> such as <0834> have not <03808> been done <01254> in all <03605> the earth <0776>, nor in any <03605> nation <01471>. All <03605> the people <05971> among <07130> whom <0834> you <0859> live will see <07200> the work <04639> of the Lord <03068>, for <03588> it <01931> is a fearful <03372> thing that <0834> I <0589> am doing <06213> with <05973> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel