Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 29 >> 

Simalungun: Sanggah tuad si Musa hun Dolog Sinai ai, anjaha ijolom i tanganni na dua batu panuratan hasaksian ai sanggah tuad ia, seng ibotoh si Musa na dob marsinalsal do sisik ni bohini, halani na dob marsahapi ai ia pakon Jahowa.


AYT: Ketika Musa turun dari Gunung Sinai dengan dua loh batu kesaksian di tangannya, dia tidak menyadari bahwa kulit wajahnya bercahaya karena dia telah berbicara dengan TUHAN.

TB: Ketika Musa turun dari gunung Sinai--kedua loh hukum Allah ada di tangan Musa ketika ia turun dari gunung itu--tidaklah ia tahu, bahwa kulit mukanya bercahaya oleh karena ia telah berbicara dengan TUHAN.

TL: Hata, maka tatkala turunlah Musa dari atas bukit Torsina adalah kedua loh batu itu dalam tangannya sambil ia turun dari atas bukit itu, maka tiada diketahuinya akan kulit mukanya bercahaya oleh sebab telah ia berkata-kata dengan Tuhan.

MILT: Dan terjadilah, ketika Musa turun dari gunung Sinai, dan kedua loh kesaksian di tangan Musa, dan dia turun dari gunung itu, dan Musa tidak mengetahui bahwa kulit wajahnya telah bercahaya pada saat percakapan-Nya dengan dia.

Shellabear 2010: Pada waktu Musa turun dari Gunung Sinai sambil membawa kedua loh hukum Allah di tangannya, Musa tidak tahu bahwa kulit mukanya bercahaya karena ia telah berbicara dengan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu Musa turun dari Gunung Sinai sambil membawa kedua loh hukum Allah di tangannya, Musa tidak tahu bahwa kulit mukanya bercahaya karena ia telah berbicara dengan Allah.

KSKK: Ketika Musa turun dari Gunung Sinai sambil memegang kedua loh batu itu dengan tangannya, ia tidak sadar bahwa kulit mukanya bercahaya karena ia berbicara dengan Tuhan.

VMD: Kemudian Musa turun dari Gunung Sinai. Ia membawa kedua loh batu Perjanjian itu. Wajahnya bersinar karena ia telah berbicara dengan Tuhan, tetapi Musa tidak mengetahuinya.

TSI: Sewaktu Musa turun dari gunung Sinai dengan membawa kedua lempengan batu yang bertuliskan hukum TUHAN, dia tidak menyadari bahwa wajahnya bercahaya karena TUHAN sudah berbicara dengannya.

BIS: Ketika Musa turun dari Gunung Sinai membawa Sepuluh Perintah itu, mukanya bercahaya sebab ia telah berbicara dengan TUHAN, tetapi Musa sendiri tidak tahu bahwa mukanya bersinar.

TMV: Apabila Musa turun dari Gunung Sinai sambil membawa Sepuluh Hukum itu, mukanya bercahaya kerana dia telah bercakap dengan TUHAN, tetapi Musa sendiri tidak tahu bahawa mukanya bercahaya.

FAYH: Musa tidak menyadari bahwa pada waktu ia turun dari gunung sambil membawa loh batu itu mukanya bersinar-sinar karena ia telah berdiam di hadirat Allah.

ENDE: Ketika Musa turun dari gunung Sinai, - adapun ia membawa sertanja kedua loh Kesaksian pada waktu ia turun dari gunung, - tidaklah diketahuinja, bahwa kulit mukanja bertjahaja akibat wawantjaranja dengan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka adalah apabila Musa turun dari atas gunung Torsina dengan membawa kedua loh batu itu ditangannya setelah sudah ia turun dari atas gunung itu maka tidak diketahuinya oleh Musa akan hal mukanya bercahaya, cahaya oleh sebab berkata-kata dengan Tuhan.

Leydekker Draft: Maka djadilah tatkala turonlah Musaj deri pada bukit thur Sinaj, ('adapawn kaduwa keping ljahadat 'itu 'adalah dalam tangan Musaj, sedang turon 'ija deri pada bukit 'itu,) bahuwa Musaj tijada tahu kulit mukanja gilang gomilang, komedijen deri pada 'ija telah sudah berkata-kata dengan dija.

AVB: Sewaktu Musa turun dari Gunung Sinai sambil membawa kedua-dua loh hukum di tangannya, Musa tidak sedar yang kulit mukanya bercahaya-cahaya kerana dia telah berbicara dengan TUHAN.


TB ITL: Ketika Musa <04872> turun <03381> dari gunung <02022> Sinai <05514> -- kedua <08147> loh <03871> hukum <05715> Allah ada di tangan <03027> Musa <04872> ketika ia <04872> turun <03381> dari <04480> gunung <02022> itu -- tidaklah <03808> ia tahu <03045>, bahwa <03588> kulit <05785> mukanya <06440> bercahaya <07160> oleh karena ia telah berbicara <01696> dengan <0854> TUHAN. [<01961>]


Jawa: Kacarita nalika Nabi Musa tumedhak saka ing gunung Sinai, -- papan angger-anggering Allah sakarone kaasta mandhap, nalika mandhap saka ing gunung mau -- panjenengane ora mirsa yen kuliting pasuryane mencorong marga saka anggone wus imbal wacana karo Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Nalika Musa mandhap saka ing Gunung Sinai ngasta Angger-angger Sepuluh mau, pasuryané mencorong awit wis aben-ajeng karo Allah; nanging Musa dhéwé ora pirsa.

Sunda: Geus kitu Musa lungsur ti Gunung Sinai nyandak papan batu Sapuluh Timbalan tea. Jeung ku sabab geus sasauran jeung Allah, rarayna mani moncorong. Tapi anjeunna mah henteu ngaraoseun.

Madura: E bakto Mosa toron dhari Gunong Sinay sambi abakta papan bato se aesse Papakonna Allah se Sapolo rowa, raena tera’ polana mare abu-dhabu ban PANGERAN; tape Mosa dibi’ ta’ ngagali parkara jareya.

Bali: Rikala Dane Musa tedun saking duur Gunung Sinaine makta papan batu sane madaging Dasa Titah Ida Sang Hyang Widi Wasa punika, prarain danene masunaran, santukan dane wusan mabebaosan ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging dane ngraga nenten uning ring indike punika.

Bugis: Wettunna Musa nonno polé ri Bulu Sinai tiwii iyaro Seppuloé Parénta, mattappai rupanna nasaba purani mabbicara sibawa PUWANGNGE, iyakiya dé’ naissengngi aléna Musa makkedaé mattappai rupanna.

Makasar: Ri wattunna naung Musa battu ri Moncong Sinai angngerangi anjo Sampuloa Parenta, accayai rupanna lanri le’ba’na a’bicara siagang Batara; mingka tanaassengai kalenna Musa angkana accayai rupanna.

Toraja: Iatonna mengkalaomo tu Musa dao mai buntu Sinai, natangkemi tu da’dua papan kasa’bian tonna marassan solo’, natae’ naissanni, kumua iatu kuli’ lindona pandila-dila belanna sipa’kada-kada Puang.

Karo: Tupung Musa nusur i das Deleng Sinai nari maba Sepuluh Pedah Dibata e, ayona ersinalsal sabap nggo ia ngerana ras TUHAN; tapi la ietehna e.

Toba: (III.) Jadi di na tuat i Musa sian dolok Sinai, huhut patioptiop na dua lei panindangion di bagasan tanganna di na tuat i ibana sian dolok i, alai ndang diboto Musa naung marsinondang sisik ni bohina i, ala naung mangkatai ibana dohot Jahowa.


NETBible: Now when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand – when he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with him.

NASB: It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.

HCSB: As Moses descended from Mount Sinai--with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain--he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD.

LEB: Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God’s words on them. His face was shining from speaking with the LORD, but he didn’t know it.

NIV: When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.

ESV: When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.

NRSV: Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.

REB: At length Moses came down from Mount Sinai with the two stone tablets of the Testimony in his hands, and when he came down, he did not know that the skin of his face shone because he had been talking with the LORD.

NKJV: Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.

KJV: And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

AMP: When Moses came down from Mount Sinai with the two tables of the Testimony in his hand, he did not know that the skin of his face shone {and} sent forth beams by reason of his speaking with the Lord.

NLT: When Moses came down the mountain carrying the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, he wasn’t aware that his face glowed because he had spoken to the LORD face to face.

GNB: When Moses went down from Mount Sinai carrying the Ten Commandments, his face was shining because he had been speaking with the LORD; but he did not know it.

ERV: When Moses came down from Mount Sinai, he carried the two stone tablets of the Agreement. Because he had talked with the Lord, his face was shining, but he did not know it.

BBE: Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God.

MSG: When Moses came down from Mount Sinai carrying the two Tablets of The Testimony, he didn't know that the skin of his face glowed because he had been speaking with GOD.

CEV: Moses came down from Mount Sinai, carrying the Ten Commandments. His face was shining brightly because the LORD had been speaking to him. But Moses did not know at first that his face was shining.

CEVUK: Moses came down from Mount Sinai, carrying the Ten Commandments. His face was shining brightly because the Lord had been speaking to him. But Moses did not know at first that his face was shining.

GWV: Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God’s words on them. His face was shining from speaking with the LORD, but he didn’t know it.


NET [draft] ITL: Now when <01961> Moses <04872> came down <03381> from Mount <02022> Sinai <05514> with the two <08147> tablets <03871> of the testimony <05715> in his <04872> hand <03027>– when he came down <03381> from <04480> the mountain <02022>, Moses <04872> did not <03808> know <03045> that <03588> the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> while he talked <01696> with <0854> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel