Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 37 : 29 >> 

Simalungun: Imasak ma homa minak pamminaki na pansing ai pakon dahupa na misbou na so sinampur, mangihutkon hapandeian ni tuhang pulung.


AYT: Dia juga membuat minyak urapan kudus dan dupa murni yang harum buatan seorang ahli wewangian.

TB: Dan dibuatnyalah minyak urapan yang kudus itu dan ukupan murni dari wangi-wangian, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah.

TL: Dan lagi diperbuatkannya minyak siraman yang suci dan dupa dari pada rempah-rempah yang amat suci dan harum baunya setuju dengan perbuatan tukang rempah-rempah.

MILT: Dan dia membuat minyak urapan kudus dan dupa wewangian yang murni, suatu karya seorang peramu.

Shellabear 2010: Ia pun membuat minyak upacara yang suci dan dupa yang murni dari rempah-rempah yang harum, seperti buatan seorang juru rempah-rempah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun membuat minyak upacara yang suci dan dupa yang murni dari rempah-rempah yang harum, seperti buatan seorang juru rempah-rempah.

KSKK: Ia membuat juga minyak kudus untuk pengurapan dan dupa yang murni dan wangi, mencampurnya seperti yang dibuat oleh tukang campur rempah-rempah.

VMD: Ia membuat minyak urapan kudus dan kemenyan murni yang harum. Kedua-duanya dibuat seperti yang dibuat oleh ahli wangi-wangian.

TSI: Selanjutnya dia membuat minyak pengurapan dan dupa dengan cara pembuatan seperti yang dilakukan ahli pembuat minyak wangi dan pencampur dupa. Minyak pengurapan dan dupa ini harus senantiasa diperlakukan sebagai barang yang kudus.

BIS: Bezaleel juga membuat minyak upacara dan dupa murni yang harum, dicampur seperti minyak wangi.

TMV: Bezaleel juga membuat minyak upacara yang suci, dan kemenyan yang tulen dan harum, yang dicampur seperti minyak wangi.

FAYH: Kemudian ia membuat minyak urapan yang kudus bagi para imam dan ukupan yang murni dari rempah-rempah yang harum, menurut cara ahli pembuat wangi-wangian.

ENDE: Maka dibuatnja djuga minjak urapan sutji dan ukupan murni jang harum semerbak, dibuat menurut petundjuk djuru rempah.

Shellabear 1912: Dan lagi diperbuatkannya minyak bau-bauan yang kudus itu dan setanggi yang suci dari pada rempah-rempah yang harum baunya seperti perbuatan tukang rempah-rempah.

Leydekker Draft: Lagi dikardjakannjalah minjakh per`urapan khudus, dan 'ukop-ukopan deri pada rampah-rampah jang harum bawunja tjarah 'itu, perbowatan 'awrang jang pandej berbowat dupa.

AVB: Seterusnya dia membuat minyak tahbis yang suci dan dupa yang murni daripada rempah-ratus yang harum, seperti hasil kerja ahli pembuat wangi-wangian.


TB ITL: Dan dibuatnyalah <06213> minyak <08081> urapan <04888> yang kudus <06944> itu dan ukupan <07004> murni <02889> dari wangi-wangian <05561>, seperti buatan <04639> seorang tukang campur rempah-rempah <07543>.


Jawa: Karomaneh iya gawe lenga jebad kang suci, lan dupa murni, kang kagawe bumbu-bumbu kang wangi, kaya gaweane tukang nyampur bumbu-bumbu.

Jawa 1994: Bézaleèl uga gawé lenga jebad lan dupa murni sing dicampur karo lenga wangi.

Sunda: Geus kitu Besalel nyieun minyak suci paranti ngistrenan, kitu deui seuseungitan anu arum anu tulen dicampur cara buatan tukang wawangian.

Madura: Bezale’el agabay keya mennya’na opacara ban dupa morne se ro’om, ecampor akantha mennya’ ro’om.

Bali: Dane Besaleel taler makarya minyak upacara miwah menyan sane kakardi antuk menyan tulen sane miik sane kacampur sakadi makarya minyak wangi.

Bugis: Mébbu towi Bézaleel minnya upacara sibawa dupa tuléng iya mabaué, ricampuru pada-pada minnya wangié.

Makasar: Appare’ tommi Bezaleel minynya’ upacara siagang dupa kaminang bajika siagang bauka, nicampuru’ sangkamma minynya’ wangi.

Toraja: Sia nagaragapa tu minna’ maindan la dipa’minnakan sia dipa’tokkoan sia dupa massang busarungngu’, susi panggaraga to pande ma’bangki’.

Karo: Besalel pe erbahan minak penangkuhen si badia ras barang tutungen si merim murni, icampur bagi minak wangi.

Toba: Dipamasak huhut miak pamiahion na badia i dohot daupa sian pamurpuri na so sinaor, mangihuthon hapandean ni pande daon.


NETBible: He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.

NASB: And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

HCSB: He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant, and expertly blended incense.

LEB: He also had a perfumer make the holy oil to be used for anointing and for the pure, sweet–smelling incense.

NIV: They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.

ESV: He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.

NRSV: He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.

REB: He prepared the sacred anointing oil and the fragrant incense, pure, compounded by the perfumer's art.

NKJV: He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.

KJV: And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

AMP: He also made the holy anointing oil [symbol of the Holy Spirit] and the pure, fragrant incense, after the perfumer's art.

NLT: Then he made the sacred oil, for anointing the priests, and the fragrant incense, using the techniques of the most skilled incense maker.

GNB: He also made the sacred anointing oil and the pure sweet-smelling incense, mixed like perfume.

ERV: Then he made the holy anointing oil. He also made the pure, sweet-smelling incense. These things were made the same way that a perfume maker would make them.

BBE: And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.

MSG: He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.

CEV: Bezalel mixed the oil for dedication and the sweet-smelling spices for the incense.

CEVUK: Bezalel mixed the oil for dedication and the sweet-smelling spices for the incense.

GWV: He also had a perfumer make the holy oil to be used for anointing and for the pure, sweet–smelling incense.


NET [draft] ITL: He made <06213> the sacred <06944> anointing <04888> oil <08081> and the pure <02889> fragrant <05561> incense <07004>, the work <04639> of a perfumer <07543>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 37 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel