Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 37 : 3 >> 

Simalungun: Ituang ma ompat pinggol-pinggol humbani omas hubani suhini na ompat ai, dua pinggol-pinggol hubani na salopah anjaha dua hubani na salopah nari.


AYT: Dia menuang empat gelang emas untuknya dan memasangnya pada empat kakinya, yaitu dua gelang di sisi yang satu dan dua gelang di sisi yang satunya.

TB: Dituangnyalah empat gelang emas untuk tabut itu, pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.

TL: Dan dituangnya akan dia empat bentuk gelang dari pada emas pada keempat penjurunya, sehingga dua bentuk gelang pada sebelah kiri dan dua bentuk gelang pada sebelah kanannya.

MILT: Dan dia menuang empat gelang emas baginya di atas keempat kakinya, dan dua gelang berada pada sisi yang pertama, dan dua gelang berada pada sisi yang kedua.

Shellabear 2010: Ia menuang empat gelang emas pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuk yang satu dan dua gelang pada rusuk yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menuang empat gelang emas pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuk yang satu dan dua gelang pada rusuk yang lain.

KSKK: Ia menuang empat buah gelang emas untuk tabut itu, dan memasangnya pada keempat kaki tabut itu: dua buah gelang pada satu sisi, dan dua buah gelang pada sisi yang lain.

VMD: Ia membuat 4 gelang emas dan memasang gelang itu pada masing-masing sudutnya. Gelang itu dipakai untuk membawa Kotak itu. Ada dua gelang untuk setiap sisi.

TSI: Dia juga mencetak empat buah gelang emas dan memasangnya pada keempat kaki peti itu, dua gelang pada tiap sisi panjang.

BIS: Kemudian dibuatnya empat gelang emas untuk kayu pengusungnya dan dipasangnya pada keempat kaki peti itu, dua gelang pada setiap sisinya.

TMV: Dia membuat empat gelang emas untuk kayu pengusungnya, dan memasang gelang-gelang itu pada keempat-empat sudut Tabut, dua gelang pada satu sisi dan dua gelang pada sisi sebelah.

FAYH: Pada keempat sudut di daerah kakinya terdapat empat buah gelang emas, letaknya sedemikian hingga pada sisi kiri terdapat dua buah gelang, juga pada sisi kanannya dua buah gelang.

ENDE: Lalu dituangnja empat gelang emas untuknja jang dipasang pada keempat sudutnja, jaitu dua gelang disisi jang satu dan dua gelang disisi lainnja.

Shellabear 1912: Maka dituangkannya akan dia empat bentuk gelang emas pada keempat penjurunya yaitu dua bentuk gelang pada sebelah dan dua bentuk gelang pada sebelahnya.

Leydekker Draft: Lagi dituwangnjalah padanja 'ampat tjintjin 'amas, jang dekenakannja pada ka`ampat hudjongnja: sahingga 'adalah duwa tjintjin pada fihakhnja sawatu, dan duwa tjintjin pada fihakhnja jang lajin.

AVB: Dia membuat empat urat gegelang emas leburan pada keempat-empat penjurunya, iaitu dua urat gegelang pada satu sisi dan dua urat gegelang juga pada sisi yang setentang dengan sisi itu.


TB ITL: Dituangnyalah <03332> empat <0702> gelang <02885> emas <02091> untuk tabut itu, pada <05921> keempat <0702> penjurunya <06471>, yaitu dua <08147> gelang <02885> pada <05921> rusuknya <06763> yang satu <0259> dan dua <08147> gelang <02885> pada <05921> rusuknya <06763> yang kedua <08145>.


Jawa: Karodene iya digawekake gelangan mas cor-coran patang iji padha kaetrapake ing pojoke ngisor papat pisan, yaiku gelangan loro ana iringan kang siji, gelangan loro maneh ana iringan sijine.

Jawa 1994: Banjur digawèkaké gelangan emas papat kanggo nylobokaké pikulan, sing dipasang ing sikilé Pethi papat, saben sisih gelangan loro.

Sunda: Opat sukuna kenca katuhu make geugeulangan emas paranti ngagotong, sabeulahna dua-dua.

Madura: Saellana jareya pas egabayyagi long-kolong emmas pa’-empa’ kaangguy panyekkadanna kol-pekolla, long-kolong jareya epasang e sokona petthe se pa’-empa’, dhadhuwa’ salaja.

Bali: Petine punika taler kakaryanang gelang mas patpat, genah nyelepang sanan panegenannyane, raris kapasang ring batis-batis petine punika, kekalih ring sisi tengen, kekalih ring sisi kiwa.

Bugis: Nainappa mébbu eppa gellang ulaweng untu’ aju pabbuléna nanapasangngi ri iya eppa ajéna pettiéro, duwa toling ri tungke benrénna.

Makasar: Nampa appare’ appa’ ponto bulaeng untu’ kayu pa’bule’na; nampa napataba ri appaka bangkenna anjo pattia, ta’ruai ponto ri tasse’rea sa’rinna.

Toraja: Sia napati’noran komba bulaan a’pa’, napale’ke’i lako a’pa’ lette’na, da’dua dio sangsesena na da’dua pole’o dio sangsesena.

Karo: Ibahanna empat gelang emas man ingan lanja-lanjana, jenari ileketkenna gelang e i bas nahena empatna, dua gelang sembelah.

Toba: Ditumpa huhut tusi opat langgu sere tu suhina na opat i, dua langgu di na sambariba be.


NETBible: He cast four gold rings for it that he put on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.

NASB: He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.

HCSB: He cast four gold rings for it to be on its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.

LEB: He cast four gold rings for its four feet, two rings on each side.

NIV: He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.

ESV: And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.

NRSV: He cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.

REB: He cast four gold rings to be on its four feet, two rings on each side.

NKJV: And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.

KJV: And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

AMP: He cast four rings of gold for its four corners, two rings on either side.

NLT: Four gold rings were fastened to its four feet, two rings at each side.

GNB: He made four carrying rings of gold for it and attached them to its four feet, with two rings on each side.

ERV: He made four rings of gold and put them on the four corners. These rings were used for carrying the Box. There were two rings on each side.

BBE: And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,

MSG: He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other.

CEV: He made four gold rings and fastened one of them to each of the four legs of the chest.

CEVUK: He made four gold rings and fastened one of them to each of the four legs of the chest.

GWV: He cast four gold rings for its four feet, two rings on each side.


NET [draft] ITL: He cast <03332> four <0702> gold <02091> rings <02885> for it that he put on <05921> its four <0702> feet <06471>, with two <08147> rings <02885> on <05921> one <0259> side <06763> and two <08147> rings <02885> on <05921> the other <08145> side <06763>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 37 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel