Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 38 : 7 >> 

Simalungun: Anjaha ipamasuk ma lanja-lanja ai hubagas pinggol-pinggol na i lambung ni anjapanjap ai, ase boi usungon ai marhitei ai; marruang do anjapanjap ai ipauli humbani papan.


AYT: Dia memasukkan pengusung-pengusung itu ke dalam gelang-gelang yang ada di sisi mazbah yang dengannya mazbah itu dapat diusung. Dia membuat mazbah itu dari papan yang berongga.

TB: Dan dimasukkannyalah kayu-kayu pengusung itu ke dalam gelang-gelang yang pada rusuk mezbah itu, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut. Mezbah itu dibuatnya berongga dan dari papan.

TL: Maka dimasukkannya kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada kiri kanan mezbah itu, supaya ia itu dapat diusung oranglah; maka mezbah itu diperbuatkannya geronggang dari pada papan.

MILT: Dan dia memasukkan tongkat-tongkat pengusung itu ke dalam gelang-gelang pada sisi-sisi mezbah itu, untuk mengusung mezbah itu dengannya. Dia membuat mezbah itu dari papan yang berongga.

Shellabear 2010: Selanjutnya ia memasukkan kayu-kayu pengusung itu ke dalam gelang-gelang yang ada pada rusuk-rusuk mazbah itu, supaya dengan kayu itu mazbah dapat diusung. Mazbah itu dibuatnya dari papan serta berongga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya ia memasukkan kayu-kayu pengusung itu ke dalam gelang-gelang yang ada pada rusuk-rusuk mazbah itu, supaya dengan kayu itu mazbah dapat diusung. Mazbah itu dibuatnya dari papan serta berongga.

KSKK: dan memasukkannya melalui gelang-gelang yang terpasang pada sisi meja itu untuk memikulnya. Mezbah itu dibuatnya berongga, dari lembar-lembar papan.

VMD: Ia memasukkan tonggak itu ke dalam gelang pada sisi mezbah untuk mengangkutnya. Ia memakai papan pada sisi mezbah sehingga berlubang di dalam, seperti kotak kosong.

TSI: Ketika mezbah perlu diusung, kedua tongkat dimasukkan ke dalam keempat gelang itu. Mezbah kurban bakaran berbentuk seperti kotak kosong yang terbuka.

BIS: Lalu kedua kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang-gelang pada kedua sisi mezbah itu. Mezbah itu dibuatnya dari papan dan bagian dalamnya berongga.

TMV: Kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang pada kedua-dua sisi mazbah. Dia membuat mazbah itu daripada papan, dan bahagian dalamnya berongga.

FAYH: Kayu-kayu pengusung itu dimasukkan ke dalam gelang pada sisi mezbah. Mezbah itu berongga, sedangkan sisi-sisinya dari papan.

ENDE: Dan gandar-gandar itu dimasukkannja kedalam gelang-gelang pada kedua sisi mezbah, sehingga dapat diangkut padanja. Dibuatnja mezbah itu dari papan-papan, sehingga geronggang dari dalam.

Shellabear 1912: Maka dimasukkannya kayu pengusung itu ke dalam gelangnya yang pada kiri kanan tempat kurban itu supaya yaitu dapat diusung orang maka tempat kurban itu diperbuatkannya beronggang dari papan.

Leydekker Draft: Dan kajuw-kajuw 'usong 'itu demasokhkannjalah kadalam tjintjin-tjintjin 'itu, pada fihakh-fihakh medzbeh 'itu, sopaja 'awrang dapat meng`usong 'itu dengan dija 'itu: ljahdan dekardjakannjalah 'itu garonggong berpapan-papan.

AVB: Selanjutnya dia memasukkan kayu-kayu pengusung itu ke dalam gegelang-gegelang yang ada pada sisi mazbah itu, supaya dengan kayu itu mazbah dapat diusung. Mazbah itu dibuatnya berongga dan daripada papan.


TB ITL: Dan dimasukkannyalah <0935> kayu-kayu pengusung <0905> itu ke dalam gelang-gelang <02885> yang pada <05921> rusuk <06763> mezbah <04196> itu, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut <05375>. Mezbah itu dibuatnya <06213> berongga <05014> dan dari papan <03871>.


Jawa: Pikulane tumuli dislobokake ing gelangan kang kaprenah ing lambunge misbyah, supaya bisa kausung. Misbyah mau kang digawe blabag, ing jerone growong.

Jawa 1994: Pikulané mau dislobokaké ing gelangan sing ana ing iringaning mesbèh. Mesbèh mau digawé saka blabag sarta ing njeroné digawé kaya kothak.

Sunda: dicorokkeun kana geugeulanganana kenca katuhu. Eta altar dijieunna make papan dikolowongkeun.

Madura: Kaju kol-pekol jareya laju epamaso’ ka long-kolongnga e bagiyan erengnga dhu kalaja. Mezba jareya ekagabay dhari papan se gurpong bagiyan dhalemma.

Bali: Sanan-sanane punika raris kaugang ring gelang-gelange sane wenten ring bibih pamorboran aturane punika. Pamorboran aturane punika kakardi antuk papan tur ring tengahnyane bolong.

Bugis: Nainappa iya duwa aju pabbulééro, riputtama ri laleng tolit-toling ri iya duwa benrénna mézbaéro. Iyaro mézbaé naébbui polé ri pépengngé sibawa bagiyang lalenna makkalebbong.

Makasar: Nampa anjo ruaya kayu pa’bule’ nipantamaki ri ponto-ponto niaka ri rua sa’rinna anjo tampa’ pakkoro’bangnganga. Anjo tampa’ pakkoro’bangnganga battu ri papang nipare’ siagang kosongi bageang lalanna.

Toraja: Naulumi tu pebulle tama to komba dio sa’dena inan pemalaran patomali, dinii umbullei; inan pemalaran iato lo’bang, papan nagaragai.

Karo: jenari itamakenna lanja-lanjana e arah lubang e, sada sembelah. Batar-batar e ibahan i bas papan nari, janah kosong i tengah.

Toba: Dung i dipabongot ma angka haluhalu i tu bagasan langgu angka na di lambung ni langgatan i, asa dapot usungon ni halak langgatan i marhite sian i; rumar do langgatan i dibahen sian angka papan.


NETBible: He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made the altar hollow, out of boards.

NASB: He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.

HCSB: Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar in order to carry it with them. He constructed the altar with boards so that it was hollow.

LEB: He put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it. He made the altar out of boards so that it was hollow inside.

NIV: They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.

ESV: And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.

NRSV: And he put the poles through the rings on the sides of the altar, to carry it with them; he made it hollow, with boards.

REB: He inserted the poles in the rings at the sides of the altar to carry it. The altar was made of boards and left hollow.

NKJV: Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.

KJV: And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

AMP: And he put the poles through the rings on the altar's sides with which to carry it; he made it hollow with planks.

NLT: These poles were inserted into the rings at the side of the altar. The altar was hollow and was made from planks.

GNB: and put them in the rings on each side of the altar. The altar was made of boards and was hollow.

ERV: He put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it. He used boards to make the sides of the altar. It was hollow, like an empty box.

BBE: He put the rods through the rings at the opposite sides of the altar for lifting it; he made the altar hollow, boarded in with wood.

MSG: He inserted the poles through the rings on the two sides of the Altar for carrying it. The Altar was made out of boards; it was hollow.

CEV: put them through the rings for carrying the altar, which was shaped like an open box.

CEVUK: put them through the rings for carrying the altar, which was shaped like an open box.

GWV: He put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it. He made the altar out of boards so that it was hollow inside.


NET [draft] ITL: He put <0935> the poles <0905> into the rings <02885> on <05921> the sides <06763> of the altar <04196>, with which to carry <05375> it. He made <06213> the altar hollow <05014>, out of boards <03871>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 38 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel