Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 40 : 19 >> 

Simalungun: Ipaherbang ma tenda ni lampolampo ai hu atas ni ianan na pansing ai, anjaha inahkon ma tutup ni lampolampo ai hu atasni, songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.


AYT: Sesudah itu, dia membentangkan tenda bagian luar di atas Tenda Suci dan memasang tudung di atasnya, sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN kepadanya.

TB: Dikembangkannyalah atap kemah yang menudungi Kemah Suci dan diletakkannyalah tudung kemah di atasnya--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Maka dibentangkannyalah kemah itu di atas kemah sembahyang dan diletakkannya tudung kemah itu di atasnya, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Dan dia membentangkan kemah itu di atas tabernakel, dan memasang tudung kemah itu padanya dari arah atas, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Dibentangkannya atap kemah yang menudungi Kemah Suci, lalu dipasangnya tudung kemah di atasnya, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibentangkannya atap kemah yang menudungi Kemah Suci, lalu dipasangnya tudung kemah di atasnya, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KSKK: Ia membentang tenda di atas Kemah Suci dan di atasnya dibentangnya tudung kemah, seperti yang telah diperintahkan Tuhan kepadanya.

VMD: Sesudah itu ia memasang tenda bagian luar di atas Kemah Suci. Baru ia memasang penutup di atas tenda luar seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

TSI: Lalu mereka membentangkan semua lapisan atap di atas rangka-rangka itu, sesuai perintah TUHAN kepada Musa.

BIS: Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.

TMV: Dia membentangkan penutup Khemah TUHAN, lalu menutupinya dengan penutup lain, sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN.

FAYH: Lalu ia merentangkan penutupnya untuk menudungi papan-papan itu dan memasang juga lapisan atapnya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

ENDE: Lalu dibentangkannja Kemah diatas Kediaman itu dan diletakkannja tudung kemah itu diatasnja, seperti diperintahkan Jahwe kepadanja.

Shellabear 1912: Maka ditetapkannyalah kain kemah itu di atas tempat sembahyang itu lalu dibubuhnya tudung kemah itu di atasnya seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Dan 'ija menghamparkanlah taratakh di`atas tampat kadijaman, dan tarohkanlah 'atap taratakh di`atasnja 'itu: seperti Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj.

AVB: Dia membentangkan khemah untuk menutupi Khemah Suci, lalu dipasangnya penutup khemah di atasnya, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN kepadanya.


TB ITL: Dikembangkannyalah <06566> atap kemah <0168> yang menudungi <05921> Kemah Suci <04908> dan diletakkannyalah <07760> tudung <04372> kemah <0168> di <05921> atasnya <04605> -- seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.


Jawa: Tendhaning payon banjur digelar nutupi Tarub Suci, lan banjur ditumpangi singeb payon kaya kang wus dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Payoning Kémah nuli digelar lan ing ndhuwuré dipasang payon.

Sunda: lapis-lapis Kemah beulah jero jeung tutup luarna geus diterapkeun sakumaha timbalan PANGERAN.

Madura: Saellana jareya pas epasang ata’na, e bagiyan lowar e attasanna, etotobi, menorot se edhabuwagi PANGERAN.

Bali: Dane ngebatang raab Kemahe punika raris ngangkebin malih antuk raab sane tiosan ring duur raabe iwau.

Bugis: Nainappa napallebba pabbingeng Kémaé sibawa pattongko bagiyang saliwenna ri yasé’na pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE.

Makasar: Nampa naka’rang pattongko’na Kemaya siagang pa’rangka’ bageang pantara’na situru’ Naparentakanga Batara.

Toraja: Naballa’mi tu kulambu daona lu kema anna samboi tenda kema daona lu, susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Ikimbangkenna tarum Kemah e jenari itamakenna lapisen tarum si arah darat, bagi si nggo ipedahken TUHAN.

Toba: Jala dipaherbang angka rimberimbe ni undungundung i tu atas inganan na badia i, jala dipeakkon tutup ni undungundung i tu atasna, songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa.


NETBible: Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.

NASB: He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.

LEB: He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed the LORD’S instructions.

NIV: Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.

ESV: And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.

NRSV: and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it; as the LORD had commanded Moses.

REB: He spread the tent over the Tabernacle and fixed the covering of the tent on top of that, as the LORD had commanded him.

NKJV: And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

AMP: [Moses] spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.

NLT: Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the roof layers, just as the LORD had commanded him.

GNB: He spread out the covering over the Tent and put the outer covering over it, just as the LORD had commanded.

ERV: After that, Moses put the outer tent over the Holy Tent. Then he put the covering over the outer tent. He did these things just as the LORD had commanded.

BBE: Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.

MSG: spread the tent over The Dwelling, and put the covering over the tent, just as GOD had commanded Moses.

CEV: then the two layers of coverings were hung over them.

CEVUK: then the two layers of coverings were hung over them.

GWV: He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed the LORD’S instructions.


NET [draft] ITL: Then he spread <06566> the tent <0168> over <05921> the tabernacle <04908> and put <07760> the covering <04372> of the tent <0168> over <04605> <05921> it, as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 40 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel