Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 13 >> 

Simalungun: Sai isosak-sosak mandur ai do sidea, anjaha ihatahon: “Dobkon hanima horjanima siap arian songon na somal sanggah adong ope anggala.”


AYT: Para mandor menindas mereka, katanya, “Penuhi pekerjaan kalian sehari-hari sebagaimana yang dititahkan, seperti ketika masih ada jerami.”

TB: Dan pengerah-pengerah itu mendesak mereka dengan berkata: "Selesaikan pekerjaanmu, yaitu tugas sehari, seperti pada waktu ada jerami."

TL: Maka segala pengerahpun memburu dia, katanya: Habiskanlah pekerjaanmu seperti biasa sehari-hari, pada masa ada lagi jerami.

MILT: Dan para pengerah itu mendesak mereka dengan mengatakan, "Selesaikanlah pekerjaanmu, tugas untuk satu hari selesaikanlah pada hari itu juga, seperti dulu pada waktu masih ada jerami."

Shellabear 2010: Para pengerah pun mendesak mereka dengan berkata, “Selesaikanlah pekerjaanmu sehari-hari seperti biasanya, pada waktu masih ada jerami.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pengerah pun mendesak mereka dengan berkata, "Selesaikanlah pekerjaanmu sehari-hari seperti biasanya, pada waktu masih ada jerami."

KSKK: Para pengawas tetap mendesak mereka, katanya. "Selesaikanlah pekerjaanmu setiap hari seperti yang dituntut dari padamu ketika kamu masih menerima jerami

VMD: Mandor memaksa mereka bekerja bahkan lebih berat. Mereka memaksa orang itu membuat batu bata sebanyak seperti sebelumnya.

TSI: Dan para kepala mandor Mesir menekan mereka dengan berkata, “Selesaikan pekerjaan harian kalian sama seperti dulu waktu jerami masih disediakan.”

BIS: Para pengawas terus mendesak supaya setiap hari mereka menghasilkan batu bata yang sama banyaknya seperti waktu mereka diberi jerami.

TMV: Para pengerah abdi terus mendesak agar setiap hari orang Israel membuat batu bata sebanyak yang dibuat pada masa mereka diberikan jerami dahulu.

FAYH: Para pengawas itu berlaku kejam. "Jumlah hasil pekerjaanmu setiap hari harus tetap sebanyak yang biasa," perintah mereka.

ENDE: Pengawas-pengawas rodi mendesak-desak mereka serta berkata: "Kamu harus menepati tugasmu harian lengkap seperti dahulu waktu masih ada djerami".

Shellabear 1912: Maka segala pengerahpun mempesa (memburu) dia katanya: "Genapkanlah pekerjaanmu seperti biasa sehari-hari pada masa ada lagi jerami."

Leydekker Draft: Maka pakhsalah segala peng`arah 'itu, katanja: habiskanlah kardja-kardjamu, bahagijan saharij pada harinja, seperti tatkala 'adalah marang.

AVB: Para tukang kerah terus mendesak mereka dengan berkata, “Selesaikanlah pekerjaanmu sehari-hari seperti pada waktu ada jerami.”


TB ITL: Dan pengerah-pengerah <05065> itu mendesak <0213> mereka dengan berkata <0559>: "Selesaikan <03615> pekerjaanmu <04639>, yaitu tugas sehari <03117> <03117> <01697>, seperti pada waktu <0834> ada <01961> jerami <08401>."


Jawa: Para pambereg tansah ngatag-atag, pangucape: “Pagaweanmu rampungna, yaiku kewajibanmu sadina, dipadha kaya nalika isih oleh merang!”

Jawa 1994: Saben dina wong Israèl mau dipeksa déning para pengawas supaya gawé bata cacahé padha kaya nalika diwènèhi merang.

Sunda: bari digegentak ku tukang-tukang ngagawekeunana, kudu anggeus nyieun bata sarua lobana jeung basa keur dibarere keneh jarami.

Madura: Para pangawassa nor-dunor jareya terros maksa sopaja reng-oreng Isra’il agabay bata se bannya’na e dhalem saare padha ban bannya’na e bakto eberri’i darameyan.

Bali: Paramandore tansah maksa ipun mangda makarya bata nyabran rahina sane akehipun pateh sakadi daweg ipun kantun polih sumi.

Bugis: Maddessa’ni matteru sining jennangngé kuwammengngi natungke esso powassélé’i mennang bata iya padaé égana pada-pada wettunna mennang riwéréng daramé.

Makasar: Tulusu’ nijallakkang allo-allomi ke’nanga ri pajagaya sollanna sangkamma jaina batu bata napareka siagang ri wattunna nisare ija ke’nanga rarame.

Toraja: Naula’mi mintu’ bandoro’ lompo tu tau iatu mai anna kuanni: Mangkai tu pa’diamammi, iamotu borongammi susi biasanna tonna denpa dalame dita’tak-ta’tak.

Karo: Si merentah budak e tetap maksa ia kerina gelah batu-bata si ibahanna tetap seri buena ras sanga ibereken denga nggala man bana.

Toba: Jadi sai disosaksosak angka mandur i nasida, angka ninna ma: Pasun hamu ulaonmuna songon siap ari, songon uju na adong durame.


NETBible: The slave masters were pressuring them, saying, “Complete your work for each day, just like when there was straw!”

NASB: The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw."

HCSB: The overseers insisted, "Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided ."

LEB: The slave drivers kept hurrying them. They said, "Finish the same amount of work each day, just as when you had straw."

NIV: The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."

ESV: The taskmasters were urgent, saying, "Complete your work, your daily task each day, as when there was straw."

NRSV: The taskmasters were urgent, saying, "Complete your work, the same daily assignment as when you were given straw."

REB: while the slave-masters kept urging them on, demanding that they should complete, day after day, the same quantity as when straw had been supplied.

NKJV: And the taskmasters forced them to hurry, saying, "Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw."

KJV: And the taskmasters hasted [them], saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.

AMP: And the taskmasters were urgent, saying, Finish your work, your daily quotas, as when there was straw.

NLT: The slave drivers were brutal. "Meet your daily quota of bricks, just as you did before!" they demanded.

GNB: The slave drivers kept trying to force them to make the same number of bricks every day as they had made when they were given straw.

ERV: The slave masters forced the people to work even harder. They forced the people to make as many bricks as before.

BBE: And the overseers went on driving them and saying, Do your full day’s work as before when there were dry stems for you.

MSG: The slave-drivers were merciless, saying, "Complete your daily quota of bricks--the same number as when you were given straw."

CEV: But the slave bosses were hard on them and kept saying, "Each day you have to make as many bricks as you did when you were given straw."

CEVUK: But the slave bosses were hard on them and kept saying, “Each day you have to make as many bricks as you did when you were given straw.”

GWV: The slave drivers kept hurrying them. They said, "Finish the same amount of work each day, just as when you had straw."


NET [draft] ITL: The slave masters <05065> were pressuring <0213> them, saying <0559>, “Complete <03615> your work <04639> for each <03117> <01697> day <03117>, just like <0834> when there was <01961> straw <08401>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel