Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 8 >> 

Simalungun: Tapi anggo buei ni batu merah sibahenon ni sidea songon na somal, tong do pabobankononnima hubani sidea; seng bulih oruannima ai, ai parrayoh do sidea. Halani ai do ase dilo-dilo sidea, ʻLaho ma hita manggalang hubani Naibatanta!ʼ


AYT: Namun, jumlah batu bata yang sudah mereka buat selama tiga hari terakhir ini harus tetap kalian bebankan kepada mereka. Kalian tidak boleh menguranginya sebab mereka itu malas. Itulah sebabnya, mereka menuntut dan berkata, ‘Biarkan kami pergi untuk berkurban kepada Allah kami.’

TB: tetapi jumlah batu bata, yang harus dibuat mereka sampai sekarang, bebankanlah itu juga kepada mereka dan jangan menguranginya, karena mereka pemalas. Itulah sebabnya mereka berteriak-teriak: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada Allah kami.

TL: Dan tanggungkanlah atas mereka itu bilangan batu yang sama banyaknya dengan yang diperbuat oleh mereka itu kelamarin dan kelamarin dahulu; janganlah kamu kurangkan dia, karena mereka itu berjalan dengan lekanya, maka sebab itu serunya demikian: Lepaskanlah patik pergi, biarlah patik membawa korban kepada Allah patik!

MILT: Tetapi jumlah batu bata yang mereka buat tiga hari terakhir ini, kamu harus tetap bebankan kepada mereka; kamu tidak boleh mengurangi dari padanya, karena mereka sendiri pemalas. Itu sebabnya mereka menangis sambil berkata: Biarlah kami pergi, biarlah kami berkurban kepada Allah (Elohim - 0430) kami.

Shellabear 2010: Namun, jumlah batu bata yang harus mereka buat sama banyaknya dengan yang mereka buat sebelumnya, jangan kurang. Mereka itu pemalas. Itulah sebabnya mereka berseru-seru, ‘Izinkanlah kami pergi mempersembahkan kurban kepada Tuhan kami.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, jumlah batu bata yang harus mereka buat sama banyaknya dengan yang mereka buat sebelumnya, jangan kurang. Mereka itu pemalas. Itulah sebabnya mereka berseru-seru, 'Izinkanlah kami pergi mempersembahkan kurban kepada Tuhan kami.'

KSKK: Tetapi kamu harus menuntut jumlah batu bata yang sama seperti sebelumnya. Tidak boleh kurang satu buah pun. Mereka malas, dan karena itu mereka berteriak-teriak hendak pergi mempersembahkan kurban kepada Allah mereka.

VMD: Mereka harus membuat batu bata sebanyak yang dibuatnya sebelumnya. Mereka telah mulai malas. Oleh sebab itu, mereka memohon kepadaku untuk membiarkannya pergi. Mereka tidak mempunyai cukup pekerjaan untuk dilakukan. Oleh sebab itu, mereka meminta kepadaku untuk membiarkannya pergi dan memberikan persembahan kepada Allahnya.

TSI: Tetapi pastikan bahwa jumlah batu bata yang mereka hasilkan dalam sehari tetap sama seperti sebelumnya. Mereka itu pemalas! Itulah sebabnya mereka menuntut untuk pergi mempersembahkan kurban kepada dewa mereka.

BIS: Tetapi suruhlah mereka membuat batu bata tidak kurang jumlahnya dari yang sudah-sudah. Mereka mau bermalas-malas saja; itulah sebabnya mereka terus mengomel supaya diizinkan pergi untuk mempersembahkan kurban kepada Allah mereka.

TMV: Tetapi suruhlah mereka membuat batu bata sebanyak dahulu; jangan kurangkan bilangannya walau seketul pun. Mereka tidak mempunyai cukup pekerjaan, itulah sebabnya mereka minta dibenarkan pergi untuk mempersembahkan korban kepada Allah mereka.

FAYH: (5-7)

ENDE: Namun demikian, mereka harus kamu wadjibkan menghasilkan djumlah batu bata jang sama seperti jang mereka buat dahulu. Kamu tidak boleh menguranginja sedikitpun. Mereka itu pemalas. Maka itu mereka berseru: 'Kami hendak pergi mempersembahkan kurban kepada Allah kami'.

Shellabear 1912: Dan tanggungkanlah ke atasnya bilangan batu bata sama banyaknya seperti yang diperbuatnya dahulu itu janganlah kamu kurangkan dia karena sekaliannya itu malas maka sebab itulah serunya demikian: Biarlah patik pergi dan biarlah patik membuat kurban kepada Tuhan patik.

Leydekker Draft: Dan bilangan batu-batu, jang telah dekardjakannja kalamarij dan kalamarij dihulu 'itu 'angkaw 'akan menanggong 'atasnja; tijada 'akan kawkurangkan deri padanja, karana hampa djuga 'adanja; sebab 'itu 'ija baterijakh, katanja: bejarlah kamij pergi, bejarlah kamij menjombileh pada 'Ilah kamij.

AVB: Namun begitu, jumlah batu bata yang perlu dibuat mereka mestilah sama banyaknya dengan yang dibuat mereka sebelumnya; jangan menguranginya. Mereka itu pemalas maka itulah sebabnya mereka berteriak, ‘Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada Allah kami.


TB ITL: tetapi jumlah <04971> batu bata <03843>, yang <0834> harus dibuat <06213> mereka <01992> sampai sekarang <08032> <08543>, bebankanlah <07760> itu juga kepada <05921> mereka dan jangan <03808> menguranginya <01639>, karena <03588> mereka <01992> pemalas <07503>. Itulah sebabnya <03651> <05921> mereka <01992> berteriak-teriak <06817>: Izinkanlah kami pergi <01980> mempersembahkan korban <02076> kepada Allah <0430> kami. [<04480> <0559>]


Jawa: Nanging setorane bata ajeg cacahe kaya wingi-wingine, ora kena disuda, marga wong-wong iku kesed. Mulane padha bengok-bengok: Kawula mugi kalilana kesah badhe saos kurban dhateng Allah kawula.

Jawa 1994: Wong-wong kuwi konen gawé bata cacahé padha kaya wingi-wingi, siji waé ora kena kurang. Dhasar wong kurang gawéan, mulané tansah golèk alesan supaya dililani lunga saos kurban marang Allahé.

Sunda: Tapi beubeunangan nyieun bata kudu angger lobana sakumaha sasari, hiji ge teu meunang kurang. Mana marenta idin rek ngurban ka Allahna ge tangtu lantaran geus kurang pagawean!

Madura: Tape bannya’na bata se kodu ekagabay ta’ olle korange, kodu paggun papadha ban ban-sabbanna. Reng-oreng jareya males, daddi terros menta edi ka sengko’ entara ngeba kurban ka Allahna!

Bali: Nanging gebogan batane ane patut garapa, ento tusing pesan dadi kuang. Ia kuangan gegaen, ento krana ia mapinunas teken gelahe apanga gelahe maang ia mabakti teken Widinnyane.

Bugis: Iyakiya suroi mennang mébbu bata dé’ nakurang jumellana pada iya pura labe’é. Maéloi mennang makkuttu-kuttu bawang; iyanaro saba’na natteru mennang mannoko-noko kuwammengngi naripalalo lao untu’ makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri Allataalana mennang.

Makasar: Mingka suroi ke’nanga appare’ batu bata tena nakurang jaina battu ri allo-allo le’baka. Eroki ke’nanga a’malasa’-malasa’; iaminjo saba’na natulusu’ jai bicara ke’nanga sollanna nisare ising untu’ a’lampa assare koro’bang mae ri Allata’alana ke’nanga.

Toraja: sia patage’i batu tu tau iato pada budanna tu nagaragai sangmai’ sia duangbongi’, da mipasosso’i, belanna napopaningo-ningoan bangri lumingka, iamoto nama’kada nakua: Elorangkanni male angki memala’ lako Kapenombangki.

Karo: Tapi batu-bata si ibahanna la banci la seri beliganna ras si gelgel, sada pe la banci urak. Perban malasna nge maka lalap ipindona ia lawes nehken persembahen man Dibatana!

Toba: Alai anggo bilangan ni tano takko, angka na binahennasida songon siap ari, tong do pangidoonmuna sian nasida, unang orui hamu sian i, ai angka sigurbak ulu do nasida, umbahen mangangguhi nasida mandok: Laho ma hami mamele tu Debatanami.


NETBible: But you must require of them the same quota of bricks that they were making before. Do not reduce it, for they are slackers. That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’

NASB: "But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’

HCSB: But require the same quota of bricks from them as they were making before; do not reduce it. For they are slackers--that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'

LEB: but insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They’re lazy! That’s why they’re crying, ‘Let us go offer sacrifices to our God.’

NIV: But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’

ESV: But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them, you shall by no means reduce it, for they are idle. Therefore they cry, 'Let us go and offer sacrifice to our God.'

NRSV: But you shall require of them the same quantity of bricks as they have made previously; do not diminish it, for they are lazy; that is why they cry, ‘Let us go and offer sacrifice to our God.’

REB: but see that they produce the same tally of bricks as before; on no account reduce it. They are lazy, and that is why they are clamouring to go and offer sacrifice to their God.

NKJV: "And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’

KJV: And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish [ought] thereof: for they [be] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.

AMP: But the number of the bricks which they made before you shall still require of them; you shall not diminish it in the least. For they are idle; that is why they cry, Let us go and sacrifice to our God.

NLT: But don’t reduce their production quotas by a single brick. They obviously don’t have enough to do. If they did, they wouldn’t be talking about going into the wilderness to offer sacrifices to their God.

GNB: But still require them to make the same number of bricks as before, not one brick less. They don't have enough work to do, and that is why they keep asking me to let them go and offer sacrifices to their God!

ERV: But they must still make the same number of bricks as they did before. They have gotten lazy. That is why they are asking me to let them go. They don’t have enough work to do. That is why they asked me to let them make sacrifices to their God.

BBE: But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.

MSG: And make them produce the same number of bricks--no reduction in their daily quotas! They're getting lazy. They're going around saying, 'Give us time off so we can worship our God.'

CEV: but they must make the same number of bricks as before. They are lazy, or else they would not beg me to let them go and sacrifice to their God.

CEVUK: but they must make the same number of bricks as before. They are lazy, or else they would not beg me to let them go and sacrifice to their God.

GWV: but insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They’re lazy! That’s why they’re crying, ‘Let us go offer sacrifices to our God.’


NET [draft] ITL: But you must require of them the same quota <04971> of bricks <03843> that <0834> they <01992> were making <06213> before <08032> <08543>. Do not <03808> reduce <01639> it, for <03588> they are <01992> slackers <07503>. That is why <03651> they <01992> are crying <06817>, ‘Let us go <01980> sacrifice <02076> to our God <0430>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel