Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 10 >> 

Simalungun: Dob ai iparayak si Musa pakon si Aron ma Parao, ibahen sidea ma songon na pinarentahkon ni Jahowa. Igijigkon si Aron ma tungkotni ai hu lobei ni Parao pakon hu lobei ni juakjuakni, jadi gabe ulog ma ai.


AYT: Jadi, Musa dan Harun menghadap Firaun dan mereka melaksanakan seperti yang diperintahkan TUHAN. Harun melemparkan tongkatnya di hadapan Firaun dan para hambanya, lalu tongkat itu menjadi seekor ular.

TB: Musa dan Harun pergi menghadap Firaun, lalu mereka berbuat seperti yang diperintahkan TUHAN; Harun melemparkan tongkatnya di depan Firaun dan para pegawainya, maka tongkat itu menjadi ular.

TL: Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu diperbuat oleh mereka itu seperti firman Tuhan kepadanya; maka dicampakkan Harun tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan segala pegawainya, lalu tongkat itu menjadi seekor ular naga.

MILT: Dan Musa serta Harun pergi ke hadapan Firaun dan mereka melakukan seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan. Dan Harun melemparkan tongkatnya ke hadapan Firaun dan hamba-hambanya. Dan tongkat itupun menjadi seekor ular.

Shellabear 2010: Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu mereka melaksanakan apa yang diperintahkan ALLAH. Harun mencampakkan tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan para pegawainya, lalu tongkat itu menjadi ular.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu mereka melaksanakan apa yang diperintahkan ALLAH. Harun mencampakkan tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan para pegawainya, lalu tongkat itu menjadi ular.

KSKK: Musa dan Harun pergi kepada Firaun dan berbuat seperti yang telah diperintahkan Tuhan. Harun melemparkan tongkatnya di depan Firaun dan pegawai-pegawainya, dan tongkat itu berubah menjadi seekor ular.

VMD: Musa dan Harun pergi kepada Firaun dan taat kepada TUHAN. Harun melemparkan tongkatnya. Ketika Firaun dan para pejabatnya memperhatikannya, tongkat itu menjadi ular.

TSI: Musa dan Harun pun menghadap raja dan melakukan sesuai dengan yang diperintahkan TUHAN. Harun melemparkan tongkatnya di hadapan raja dan para pejabatnya, lalu tongkat itu berubah menjadi ular.

BIS: Maka pergilah Musa dan Harun menghadap raja dan mereka melakukan apa yang diperintahkan Allah. Harun melemparkan tongkatnya ke tanah di depan raja dan para pegawainya, lalu tongkat itu berubah menjadi ular.

TMV: Oleh itu Musa dan Harun pergi menghadap raja dan melakukan hal seperti yang diperintahkan TUHAN. Harun mencampakkan tongkatnya di hadapan raja dan para pegawainya, lalu tongkat itu berubah menjadi ular.

FAYH: Lalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan memperlihatkan mujizat itu, seperti yang diperintahkan oleh Yahweh: Harun melemparkan tongkatnya di hadapan Firaun serta para pegawainya, dan tongkat itu menjadi ular.

ENDE: Djadi Musa dan Harun menghadap Parao dan berbuat seperti telah diperintahkan Jahwe. Harun melemparkan tongkatnja didepan Parao serta para hambanja, dan tongkat itu mendjadi ular.

Shellabear 1912: Maka masuklah Musa dan Harun kepada Firaun lalu diperbuatnya seperti firman Allah kepadanya maka dicampakkan Harun tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan segala pegawainya lalu tongkat itu menjadi seekor ular.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka pergilah Musaj dan Harun menghadap Firszawn, dan bowatlah bagitu, seperti Huwa telah sudah berpasan maka limparlah Harun tongkatnja kabumi dimuka Firszawn, dan dimuka pagawej-pagawejnja; maka 'ija djadilah sawatu naga.

AVB: Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu mereka melaksanakan apa yang diperintahkan oleh TUHAN. Harun mencampakkan tongkatnya di hadapan Firaun dan di hadapan para pegawainya, lalu tongkat itu menjadi ular.


TB ITL: Musa <04872> dan Harun <0175> pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547>, lalu mereka berbuat <06213> seperti <03651> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>; Harun <0175> melemparkan <07993> tongkatnya <04294> di depan <06440> Firaun <06547> dan para pegawainya <05650>, maka tongkat itu menjadi <01961> ular <08577>. [<06440>]


Jawa: Nabi Musa lan Rama Harun tumuli padha sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Pringon, sarta nindakake kaya kang wus didhawuhake dening Pangeran Yehuwah. Rama Harun nguncalake tekene ana ing ngarsane Sang Prabu Pringon lan ing ngarepe para abdine, tekene banjur malih dadi ula.

Jawa 1994: Musa lan Harun banjur sowan Sang Pringon sarta nindakaké apa sing didhawuhaké Gusti Allah. Harun nguncalaké tekené ana ing ngarsané Sang Pringon lan para penggedhé, teken mau nuli malih dadi ula.

Sunda: Bral Musa jeung Harun ngadareuheus ka raja sakumaha ditimbalanana ku PANGERAN. Harun ngalungkeun iteukna ka hareupeun raja sapara mantrina, seug iteukna jadi oray.

Madura: Daddi Mosa ban Harun ngadhep ka rato akantha se la edhabuwagi PANGERAN. Bi’ Harun tongkedda eontallagi ka tana e ajunanna rato ban para ponggabana, tongket jareya pas aoba daddi olar.

Bali: Dane Musa miwah Dane Harun raris lunga tur tangkil ring ajeng ida sang prabu. Irika dane ngamargiang sapituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane Harun nglongsorang teteken danene ring ajeng sang prabu miwah prakanggen idane, irika tetekene punika magentos dados ula.

Bugis: Nanalaona Musa sibawa Harun mangolo ri arungngé nanapogau’i mennang aga iya napparéntangngé Allataala. Nappéyanni Harun tekkenna ri tanaé ri yolona arungngé sibawa sining pegawénna, natappinrana iyaro tekkengngé mancaji ula.

Makasar: Jari a’lampami Musa siagang Harun andallekang ri karaenga siagang nagaukammi anjo apa Naparentakanga Allata’ala. Nabuangi Harun takkanna ri buttaya ri dallekanna karaenga siagang sikamma pagawena, nampa a’jari ulara’mo anjo takkanga.

Toraja: Malemi tu Musa sola Harun mennolo lako Firaun, anna pogau’i sola duai susitu pepasanNa PUANG lako kalena; napempa’nakanni Harun tu tekkenna dio olona Firaun sia mintu’ to mase’ponna, anna dadi ula’.

Karo: Kenca e lawes Musa ras Harun ndahi raja, emaka ibahanna bagi si nggo iperentahken TUHAN. Ibenterken Harun cikenna i lebe-lebe raja ras pegawai-pegawaina emaka salih ciken e jadi nipe.

Toba: Dung i ditopot si Musa dohot si Aron ma raja Firaun, jala dibahen nasida ma songon na tinonahon ni Jahowa, ditimpalhon si Aron ma tungkotna i tu jolo ni raja Firaun dohot tu jolo ni angka naposona, gabe ulok ma i.


NETBible: When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.

NASB: So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the LORD had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

HCSB: So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.

LEB: Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a large snake.

NIV: So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.

ESV: So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

NRSV: So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded; Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a snake.

REB: When Moses and Aaron came to Pharaoh, they did as the LORD had told them; Aaron threw down his staff in front of Pharaoh and his courtiers, and it turned into a serpent.

NKJV: So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the LORD commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.

KJV: And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

AMP: So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded; Aaron threw down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

NLT: So Moses and Aaron went to see Pharaoh, and they performed the miracle just as the LORD had told them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his court, and it became a snake.

GNB: So Moses and Aaron went to the king and did as the LORD had commanded. Aaron threw his walking stick down in front of the king and his officers, and it turned into a snake.

ERV: So Moses and Aaron went to Pharaoh and obeyed the LORD. Aaron threw his walking stick down. While Pharaoh and his officers watched, the stick became a snake.

BBE: Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake.

MSG: Moses and Aaron went to Pharaoh and did what GOD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.

CEV: Moses and Aaron went to the king and his officials and did exactly as the LORD had commanded--Aaron threw the stick down, and it turned into a snake.

CEVUK: Moses and Aaron went to the king and his officials and did exactly as the Lord had commanded—Aaron threw the stick down, and it turned into a snake.

GWV: Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a large snake.


NET [draft] ITL: When Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> to <0413> Pharaoh <06547>, they did <06213> so <03651>, just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> them– Aaron <0175> threw down <07993> his staff <04294> before <06440> Pharaoh <06547> and his servants <05650> and it became <01961> a snake <08577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel