Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 8 : 17 >> 

Simalungun: Ibahen sidea ma sonai, ipagostong si Aron ma tanganni pakon tungkotni ai, ipukul ma orbuk ni tanoh ai, gabe marrohan ma siranggang hubani jolma pakon pinahan; ganup orbuk ni tanoh ai gabe siranggang ma i sab tanoh Masir.


AYT: Mereka pun melaksanakannya. Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu memukul debu tanah sehingga debu itu menjadi nyamuk yang hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah itu menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir.

TB: Lalu mereka berbuat demikian; Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya dan memukulkannya ke debu tanah, maka nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang. Segala debu tanah menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir.

TL: Maka diperbuatnyalah demikian, karena dikedangkan Harun tangannya dengan tongkatnya, lalu dipalunya akan lebu tanah, maka jadilah beberapa berapa tuma pada manusia dan pada segala binatang, segala lebu tanah itu berubah menjadi tuma dalam seluruh negeri Mesir.

MILT: Dan mereka berbuat demikian, lalu Harun pun mengulurkan tongkatnya dengan tangannya dan memukul debu tanah, dan kutu-kutu itu hinggap pada manusia dan pada binatang. Semua debu tanah menjadi kutu di seluruh tanah Mesir.

Shellabear 2010: Mereka pun melaksanakan hal itu. Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu dipukulnya debu tanah. Maka muncullah nyamuk-nyamuk, lalu nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah berubah menjadi nyamuk di seluruh Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun melaksanakan hal itu. Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu dipukulnya debu tanah. Maka muncullah nyamuk-nyamuk, lalu nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah berubah menjadi nyamuk di seluruh Tanah Mesir.

KSKK: (8-13) Harun berbuat demikian; ia memukul debu tanah yang berubah menjadi nyamuk yang menyakiti manusia dan binatang. Semua debu tanah di seluruh Mesir berubah menjadi nyamuk.

VMD: Mereka melakukan itu. Harun mengangkat tongkatnya dengan tangannya dan memukul debu di tanah, dan setiap debu yang ada di Mesir menjadi nyamuk. Nyamuk pergi kepada binatang dan manusia.

TSI: Lalu terjadilah demikian. Harun mengulurkan tongkat yang ada di tangannya dan memukulkannya ke tanah yang berdebu, maka semua debu di seluruh Mesir berubah menjadi agas lalu menghinggapi semua orang dan binatang.

BIS: Lalu Harun memukul tanah dengan tongkatnya, dan semua debu di Mesir berubah menjadi nyamuk yang mengerumuni manusia dan binatang.

TMV: Oleh itu Harun memukul tanah dengan tongkatnya, lalu debu di seluruh negeri Mesir berubah menjadi agas yang mengerumuni manusia dan haiwan.

FAYH: Musa dan Harun melakukan apa yang diperintahkan Allah. Dengan segera kutu memenuhi seluruh negeri itu dan hinggap pada orang maupun binatang.

ENDE: (8-13) Itulah pula mereka perbuat. Harun mengulurkan tangan serta tongkatnja dan memukul debu tanah, maka njamuk-njamuk menghinggapi manusia dan binatang; segala debu tanah diseluruh negeri Mesir mendjadi njamuk.

Shellabear 1912: Maka diperbuatnyalah demikian maka diulurkan Harun tangannya dengan tongkatnya dipalunya akan lebu tanah maka jadilah beberapa kutu pada manusia dan pada binatang pun maka segala lebu tanah itu berubah menjadi kutu pada seluruh tanah Mesir.

Leydekker Draft: Maka demikijenlah deperbowat 'awlehnja, karana Harun 'ondjokhlah tangannja serta tongkatnja, dan palulah duli tanah; maka datanglah babarapa tuma pada manusija-manusija, dan pada binatang-binatang: segala duli tanah 'itu ber`ubah mendjadi tuma-tuma, pada saluroh tanah Mitsir.

AVB: Mereka pun melaksanakan hal itu. Harun menghulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu dipukulnya debu tanah. Maka muncullah agas yang tidak terhingga banyaknya lalu hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah berubah menjadi agas di seluruh Tanah Mesir.


TB ITL: Lalu mereka berbuat <06213> demikian <03651>; Harun <0175> mengulurkan <05186> tangannya <03027> dengan tongkatnya <04294> dan memukulkannya <05221> ke debu <06083> tanah <0776>, maka <01961> nyamuk-nyamuk <03654> itu hinggap pada manusia <0120> dan pada binatang <0929>. Segala <03605> debu <06083> tanah <0776> menjadi <01961> nyamuk <03654> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>.


Jawa: Banjur padha nindakake mangkono, Rama Harun ngacungake astane karo tekene, lan nyabet lebuning bumi, tumuli lemud-lemud padha ngroyok marang manungsa lan kewan. Sakehe lebuning bumi tanah Mesir padha dadi lemud.

Jawa 1994: Musa lan Harun banjur padha ngèstokaké sadhawuhé Allah. Déné Harun ngacungaké tekené, nuli nyabetaké teken mau ing lebuné bumi. Lebu mau dadi lemud lan padha ngroyok manungsa lan kéwan.

Sunda: Harun neunggeulkeun iteukna kana taneuh ngebul. Dadak sakala kekebul di sakuliah Mesir robah ngajadi rambetuk, napuk ka jelema jeung ka sasatoan.

Madura: Dhabuna PANGERAN jareya elampa’agi. Harun mokollagi tongkedda ka tana. Abu sanagara Messer pas aoba daddi rengnge’, ngaromo’ manossa ban keban.

Bali: Dane Harun tumuli nglempagang teteken danene ka tanahe. Irika ebuke punika magentos dados legu tur ngrebut jadma miwah sawatek ubuh-ubuhane.

Bugis: Nanaunruni Harun tanaé sibawa tekkenna, nasininna awué ri Maséré tappinrani mancaji namo iya katulungngéngngi tauwé sibawa olokolo’é.

Makasar: Nampa natunrummo Harun buttaya siagang takkanna, sa’genna tappinramo sikontu limbu’buka ri Mesir a’jari lamu’ angkatulungai taua siagang olo’-oloka.

Toraja: Napogau’mi sola duai susito; naangka’mi Harun tu lima untoena tekkenna, anna sambakki tu barra’-barra’, anna ta’pa tu katamuk lako to lino sia lako olo’-olo’. Mintu’ tu barra’-barra’ membali katamuk lan mintu’ tondok Mesir.

Karo: Emaka ipalu Harun taneh alu cikenna, janah kerina abu i Mesir salih jadi rengit. Icinepina jelma ras rubia-rubia.

Toba: Jadi dibahen nasida ma songon i, dipatoltol si Aron ma tanganna tumiop tungkotna, jala dilipathon tu orbuk ni tano i, gabe rongit ranggas ma i di jolma dohot di pinahan; nasa orbuk ni tano i manjadi rongit ranggas di sandok tano Misir.


NETBible: They did so; Aaron extended his hand with his staff, he struck the dust of the ground, and it became gnats on people and on animals. All the dust of the ground became gnats throughout all the land of Egypt.

NASB: They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.

HCSB: And they did this. Aaron stretched out his hand with his staff, and when he struck the dust of the earth, gnats were on the people and animals. All the dust of the earth became gnats throughout the land of Egypt.

LEB: When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.

NIV: They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

ESV: And they did so. Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt.

NRSV: And they did so; Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and gnats came on humans and animals alike; all the dust of the earth turned into gnats throughout the whole land of Egypt.

REB: They obeyed, and when Aaron stretched out his hand with his staff in it and struck the dust, it turned into maggots on man and beast. Throughout Egypt all the dust turned into maggots.

NKJV: And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

KJV: And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

AMP: And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and there came biting gnats {or} mosquitoes on man and beast; all the dust of the land became biting gnats {or} mosquitoes throughout all the land of Egypt.

NLT: So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them. Suddenly, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.

GNB: So Aaron struck the ground with his stick, and all the dust in Egypt was turned into gnats, which covered the people and the animals.

ERV: They did this. Aaron raised the stick in his hand and hit the dust on the ground, and everywhere in Egypt the dust became lice. The lice got on the animals and the people.

BBE: And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.

MSG: He did it. Aaron grabbed his staff and struck the dust of the Earth; it turned into gnats, gnats all over people and animals. All the dust of the Earth turned into gnats, gnats everywhere in Egypt.

CEV: They obeyed, and when Aaron struck the ground with the stick, gnats started swarming on people and animals. In fact, every speck of dust in Egypt turned into a gnat.

CEVUK: They obeyed, and when Aaron struck the ground with the stick, gnats started swarming on people and animals. In fact, every speck of dust in Egypt turned into a gnat.

GWV: When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.


NET [draft] ITL: They did <06213> so <03651>; Aaron <0175> extended <05186> his hand <03027> with his staff <04294>, he struck <05221> the dust <06083> of the ground <0776>, and it became <01961> gnats <03654> on people <0120> and on animals <0929>. All <03605> the dust <06083> of the ground <0776> became <01961> gnats <03654> throughout all <03605> the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 8 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel