Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 1 : 14 >> 

Simalungun: Haholongan ni uhurhu satandan bunga henna do ai bangku, na dob tubuh i pohon anggur En-Gedi.


AYT: Bagiku, kekasihku seperti serumpun bunga pacar di kebun anggur En-Gedi.

TB: Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

TL: Kekasihku itu bagiku akan bunga kurma setandan di dalam kebun anggur Enjedi.

MILT: Kekasihku bagiku laksana segugus bunga di Henna, kebun-kebun anggur En-Gedi.

Shellabear 2010: Bagiku kekasihku seumpama serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagiku kekasihku seumpama serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

KSKK: Bagiku kekasihku bagaikan seikat rumput wangi dari kebun anggur En-Gedi.

VMD: Kekasihku seperti serumpun bunga pacar dekat kebun anggur En-Gedi.

BIS: Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

TMV: Kekasihku bagaikan serumpun bunga inai di ladang anggur di En-Gedi.

FAYH: "Buah hatiku bagaikan serangkaian bunga-bunga yang harum di kebun-kebun anggur En-Gedi.

ENDE: Kekasihku bagiku sebagai setandan bunga Henna, (jang tumbuh) dikebun anggur Enggadi.

Shellabear 1912: Adapun kekasihku itu bagiku seumpama setangkai bunga ini di dalam kebun anggur di En-Gedi.

Leydekker Draft: Kekasehku 'itu bagiku sawatu tindan kasur, dalam segala tanaman pohon 'angawr di-Xejn DJedij.

AVB: Bagiku kekasihku bak serumpun bunga inai di kebun-kebun anggur En-Gedi.


TB ITL: Bagiku kekasihku <01730> setangkai <0811> bunga pacar <03724> di kebun-kebun anggur <03754> En-Gedi <05872>.


Jawa: Kekasihku iku tumraping aku kaya kembang pacar sadhompol, ing pakebonan anggur ing En-Gedhi.

Jawa 1994: Kekasihku mau kaya kembang pacar sedhompol, sing lagi mekar ing kebon-kebon anggur Èn-Gedi. Pengantèn lanang:

Sunda: Anjeunna lir ranggeuyan kembang pacar, anu beukah di kebon anggur di Engedi.

Madura: Tang kakase akantha bungkana kembang pacar e bun-kebbun anggur En-Gedi. Lalake’:

Bali: Mas juitan tiange tan bina sakadi sekar ring bete, sane sedek kembang ring abian anggure ring En-Gedi.

Bugis: Canrikku samannai sidapureng bunga pacci ri palla-palla anggoro En-Gedi.

Makasar: Tanringku rapangi bunga attimboa ri koko-koko anggoro’ En-Gedi. Bura’ne:

Toraja: Iatu andi’ pa’kaboro’ku butung to sangtangke bunga enna dio kaleku, lan pa’lak anggoro’ En-Gedi.

Karo: Keleng ateku desken setangke bunga kacar terlak ia i bas peken anggur En-gedi.

Toba: Saraungan parbue ni anggur di bagasan angka porlak anggur Engedi do ho di ahu, ale hasudungan ni rohangku.


NETBible: My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.

NASB: "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."

HCSB: My love is a cluster of henna blossoms to me, in the vineyards of En-gedi.

LEB: My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.

NIV: My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

ESV: My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.

NRSV: My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.

REB: my beloved is for me a spray of henna blossom from the vineyards of En-gedi.

NKJV: My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi.

KJV: My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

AMP: My beloved [shepherd] is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi [famed for its fragrant shrubs].

NLT: He is like a bouquet of flowers in the gardens of En–gedi."

GNB: My lover is like the wild flowers that bloom in the vineyards at Engedi.

ERV: My lover is like a bunch of henna flowers near the vineyards of En Gedi.

BBE: My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.

MSG: My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of Engedi.

CEV: you are flower blossoms from the gardens of En-Gedi.

CEVUK: you are flower blossoms from the gardens of En-Gedi.

GWV: My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.


NET [draft] ITL: My beloved <01730> is like a cluster <0811> of henna <03724> blossoms in the vineyards <03754> of En-Gedi <05872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel