Simalungun: (102-17) anggo ipajongjong Jahowa ma use Sion, ipataridahkon diri-Ni ibagas hamuliaon-Ni;
AYT: (102-17) Sebab, TUHAN sudah membangun Sion, dan menampakkan kemuliaan-Nya.
TB: (102-17) bila TUHAN sudah membangun Sion, sudah menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya,
TL: (102-17) Apabila Tuhan sudah membangunkan pula akan Sion dan kelihatanlah Ia dengan kemuliaan-Nya.
MILT: (102-17) Apabila TUHAN (YAHWEH - 03068) membangun Sion, Dia akan menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya.
Shellabear 2010: (102-17) ALLAH akan membangun kembali Sion, dan Ia akan tampak dalam kemuliaan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (102-17) ALLAH akan membangun kembali Sion, dan Ia akan tampak dalam kemuliaan-Nya.
KSZI: TUHAN akan membina Sion Dia akan menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya.
KSKK: (102-17) Sebab Tuhan akan membangun kembali Sion dan akan tampil dalam segala kemegahan-Nya;
VMD: (102-17) TUHAN akan membangun Sion kembali, dan orang akan melihat kembali kemuliaannya.
BIS: (102-17) apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
TMV: (102-17) Apabila TUHAN membina Sion semula, Dia akan menyatakan keagungan-Nya.
FAYH: Karena Yahweh, TUHAN akan membangun kembali Yerusalem! Ia akan muncul dalam kemuliaan-Nya.
ENDE: (102-17) apabila Jahwe sudah membangunkan Sion, dan sudah tampil dalam kemuliaanNja.
Shellabear 1912: (102-17) Karena Allah telah membangunkan Sion itu; maka Iapun telah kelihatanlah dengan kemuliaan-Nya;
Leydekker Draft: (102-17) Mana Huwa 'akan habis per`usah TSijawn, 'ija 'akan kalihatan dengan kamulija`annja.
AVB: TUHAN akan membina Sion Dia akan menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya.
TB ITL: (#102-#17) bila <03588> TUHAN <03068> sudah membangun <01129> Sion <06726>, sudah menampakkan diri <07200> dalam kemuliaan-Nya <03519>,
Jawa: (102-17) manawa Sang Yehuwah wus mbangun Sion lan wus ngatingal kalawan ngagem kamulyane
Jawa 1994: (102-17) Allah wis mbangun Sion menèh, lan rawuh ngagem kamulyané.
Sunda: (102-17) Lamun PANGERAN geus ngawangun deui Sion, kaagungan Mantenna bakal diebrehkeun.
Madura: (102-17) e bakto PANGERAN mateppa’ Siyon pole sarta kalowar e dhalem kaagunganna.
Bali: Rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngwangun Sion punika, Ida jaga nyinahang kagungan Idane.
Bugis: (102-17) rékko napatettongngi PUWANGNGE Sion paimeng, sibawa malluru ri laleng arajan-Na.
Makasar: (102-17) punna nabangung Batara ammotere’ Sion, na maju lalang ri kalompoanNa.
Toraja: (102-17) Belanna Nabangunmo PUANG tu Sion, anna payan tu Puang situang kamala’biranNa.
Karo: Bangsa-bangsa mbiar nandangi TUHAN, kerina raja-raja malang man KuasaNa.
Toba: Jadi mabiar sogot angka parbegu mida goar ni Jahowa, ro di sude angka raja ni tano on mida hamuliaonmu.
NETBible: when the
NASB: For the LORD has built up Zion; He has appeared in His glory.
HCSB: for the LORD will rebuild Zion; He will appear in His glory.
LEB: When the LORD builds Zion, he will appear in his glory.
NIV: For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.
ESV: For the LORD builds up Zion; he appears in his glory;
NRSV: For the LORD will build up Zion; he will appear in his glory.
REB: when the LORD builds Zion again and shows himself in his glory,
NKJV: For the LORD shall build up Zion; He shall appear in His glory.
KJV: When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
AMP: When the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;
NLT: For the LORD will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
GNB: When the LORD rebuilds Zion, he will reveal his greatness.
ERV: The LORD will rebuild Zion, and people will again see her glory.
BBE: When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
MSG: When GOD rebuilds Zion, when he shows up in all his glory,
CEV: You will rebuild the city of Zion. Your glory will be seen,
CEVUK: You will rebuild the city of Zion. Your glory will be seen,
GWV: When the LORD builds Zion, he will appear in his glory.
NET [draft] ITL: when <03588> the Lord <03068> rebuilds <01129> Zion <06726>, and reveals <07200> his splendor <03519>,