Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 10 >> 

Simalungun: Seng ibahen hu banta romban hubani dousanta, anjaha seng ibalaskon banta romban hubani hajahatonta.


AYT: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa-dosa kita, atau membalas kita berdasarkan kesalahan-kesalahan kita.

TB: Tidak dilakukan-Nya kepada kita setimpal dengan dosa kita, dan tidak dibalas-Nya kepada kita setimpal dengan kesalahan kita,

TL: Tiada dibuatnya akan kita sekadar segala dosa kita, dan tiada pula dibalasnya akan kita sekadar segala kejahatan kita.

MILT: Dia tidak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, atau membalas kepada kita sesuai kesalahan kita.

Shellabear 2010: Ia tak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, dan Ia pun tak akan membalas kita sesuai dengan kesalahan-kesalahan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, dan Ia pun tak akan membalas kita sesuai dengan kesalahan-kesalahan kita.

KSZI: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa kita dan tidak menghukum kita setimpal dengan kesalahan kita.

KSKK: Ia tidak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, tidak menghukum kita seperti sepatutnya bagi kita.

VMD: Kita telah berdosa terhadap Allah, tetapi Ia tidak menghukum kita sesuai dengan yang pantas kita terima.

BIS: Ia tidak menghukum kita setimpal dosa kita, atau membalas kita setimpal kesalahan kita.

TMV: Dia tidak menghukum kita setimpal dengan dosa kita, Dia tidak membalas kita setimpal dengan kesalahan kita.

FAYH: Ia tidak menghukum kita untuk segala dosa kita sebagaimana patut bagi kita

ENDE: Tidak setimpal dengan dosa kita kita diperlakukanNja, tiada pula setimbang kesalahan kita pembalasanNja.

Shellabear 1912: Maka tiadalah Ia melakukan kita sekadar segala dosa kita, dan tiada Ia membalas sekadar segala kejahatan kita.

Leydekker Draft: Tijada 'ija berbowat pada kamij sakhadar dawsa-dawsa kamij: dan tijada 'ija berbalaskan pada kamij sakhadar segala kasalahan kamij.

AVB: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa kita dan tidak menghukum kita setimpal dengan kesalahan kita.


TB ITL: Tidak <03808> dilakukan-Nya <06213> kepada kita setimpal dengan dosa <02399> kita, dan tidak <03808> dibalas-Nya <01580> kepada kita setimpal dengan <05921> kesalahan <05771> kita,


Jawa: kang katandukake marang kita ora timbang karo dosa kita, anggone paring piwales marang kita ora ing sabobote kaluputan kita,

Jawa 1994: Panyiksané ora timbang karo dosa kita, sarta kita ora diwales timbang gedhéné karo dosa kita.

Sunda: ngahukumna ge tara diukur-ukur kana dosa urang, tara diijir-ijir kana kadorakaan urang;

Madura: Pangeran ta’ ngokom sengko’ ban ba’na satembang ban dusana, otabana apareng babales ka sengko’ ban ba’na satembang ban kasala’anna.

Bali: Ida nenten nyisipang iraga manut ring laksanan iragane, wiadin ngwalesang ring iraga manut ring dosa-dosan miwah kiwangan iragane.

Bugis: Dé’ nahukkukki situru dosata, iyaré’ga nawale’ki situru asalatta.

Makasar: Tena Nahukkungki’ simbattala’na dosata, yareka Nabalasakki’ simbattala’na kasalanta.

Toraja: Tae’ anNa gau’ki’ sitinaya tu mai kasalanta, sia tae’ anNa pakkanniki’ sitinaya tu mai gau’ kadaketa.

Karo: Labo kita IukumNa sue ras dosanta, labo ia erbalas man banta sue ras kesalahenta.

Toba: Ndang dibahen tu hita hombar tu angka dosanta, jala ndang dibaloshon tu hita hombar tu angka hajahatonta.


NETBible: He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.

NASB: He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.

HCSB: He has not dealt with us as our sins deserve or repaid us according to our offenses.

LEB: He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.

NIV: he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.

ESV: He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.

NRSV: He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.

REB: He has not treated us as our sins deserve or repaid us according to our misdeeds.

NKJV: He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.

KJV: He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

AMP: He has not dealt with us after our sins nor rewarded us according to our iniquities.

NLT: He has not punished us for all our sins, nor does he deal with us as we deserve.

GNB: He does not punish us as we deserve or repay us according to our sins and wrongs.

ERV: We sinned against him, but he didn’t give us the punishment we deserved.

BBE: He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.

MSG: He doesn't treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs.

CEV: he doesn't punish us as our sins deserve.

CEVUK: he doesn't punish us as our sins deserve.

GWV: He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.


NET [draft] ITL: He does not <03808> deal with us as our sins <02399> deserve; he does <06213> not <03808> repay <01580> us as our misdeeds <05771> deserve.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 103 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel