Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 141 : 5 >> 

Simalungun: Anggo ibogbog anjaha iuhum halak parpintor ahu, holong do ai bangku, tapi minak ni halak parjahat ulang ma dais bani ulungku, ai mangimbang hajahaton ni sidea do tongtong tonggongku.


AYT: Biarlah orang-orang benar memukul dalam kebaikan dan menegur aku, itu adalah minyak bagi kepala, kiranya kepalaku tidak menahannya, sebab aku masih berdoa bagi perbuatan jahat mereka.

TB: Biarlah orang benar memalu dan menghukum aku, itulah kasih; tetapi janganlah minyak orang fasik menghiasi kepalaku! Sungguh aku terus berdoa menentang kejahatan-kejahatan mereka.

TL: Baiklah aku dipalu oleh orang yang benar, maka ia itu menjadi kebajikan bagiku; baiklah aku ditegur olehnya, maka ia itu seperti minyak pada kepalaku dan tiada ia itu memecahkan kepalaku kelak, bahkan, tiada aku berhenti dari pada mendoakan mereka itu dalam segala sengasaranya.

MILT: Biarlah orang benar menghajar aku, itulah kebaikan, biarlah dia menegur aku, itulah minyak yang terbaik; karena doaku juga mengenai kefasikan mereka.

Shellabear 2010: Biarlah orang benar menghajar, itu adalah tanda kasih; biarlah aku ditegurnya, itu seperti minyak bagi kepala, janganlah kepalaku enggan menerimanya. Tetapi aku tetap berdoa menentang kejahatan-kejahatan orang-orang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang benar menghajar, itu adalah tanda kasih; biarlah aku ditegurnya, itu seperti minyak bagi kepala, janganlah kepalaku enggan menerimanya. Tetapi aku tetap berdoa menentang kejahatan-kejahatan orang-orang itu.

KSZI: Biarlah orang yang benar memukulku

KSKK: Lebih baik orang benar menegur dan menghukum aku, daripada orang jahat meminyaki kepalaku.

VMD: Jika orang baik dapat mengoreksi aku, aku akan menganggapnya suatu hal yang baik. Jika mereka mengkritik aku, aku akan menerimanya sebagai ucapan selamat datang. Namun, doaku akan senantiasa menentang orang jahat, yang melakukan yang jahat.

BIS: Jika seorang baik menegur aku, dan dengan tulus menghajar aku, itu seperti minyak yang paling baik bagiku. Semoga aku tidak menolaknya, sebab aku terus berdoa menentang kejahatan mereka.

TMV: Aku rela menerima hukuman dan teguran daripada orang baik, tetapi aku tidak akan menerima pujian daripada orang jahat kerana aku sentiasa berdoa menentang perbuatan jahat mereka.

FAYH: Biarlah orang-orang saleh menghajar aku! Itu menunjukkan kebaikan hati mereka. Jika mereka menegor aku, itu adalah obat bagiku. Jangan biarkan aku menolaknya. Tetapi aku selalu berdoa melawan orang-orang jahat dan perbuatan mereka.

ENDE: Djikalau aku dihadjar oleh orang jang djudjur: itulah pertolongan, djikalau aku ditegurnja: itulah minjak terpilih; tiada boleh ditolak kepalaku, djikalau masih lebih (datangnja). Dan sekarang aku berdoa, waktu mereka ditimpa bentjana.

Shellabear 1912: Biarlah aku dipalu oleh orang benar, maka yaitu suatu kebajikan dan biarlah aku ditempelaknya, maka yaitu seperti minyak di atas kepala maka janganlah dienggankan oleh kepalaku karena dalam kejahatannya sekalipun, tetaplah aku berdoa.

Leydekker Draft: Bajiklah 'awrang szadil menombokh 'aku, 'itu 'akan 'ada kabidjikan, dan mahardikh 'aku, 'itu 'akan 'ada minjakh pada kapala, tijada 'itu 'akan pitjahkan kapalaku: karana songgoh-songgoh pemohonanku 'itu lagi 'ada 'akan marika 'itu pada segala kasukarannja.

AVB: Biarlah orang yang benar memukulku – itu suatu kebaikan kepadaku; biarlah dia memarahiku – itu seperti minyak yang unggul. Janganlah biarkan kepalaku menolaknya. Namun demikian, doaku tetap menentang perbuatan orang durjana;


TB ITL: Biarlah orang benar <06662> memalu <01986> dan menghukum <03198> aku, itulah kasih <02617>; tetapi janganlah <0408> minyak <08081> orang fasik menghiasi <05106> kepalaku <07218>! Sungguh <03588> aku terus <05750> berdoa <08605> menentang kejahatan-kejahatan <07451> mereka. [<07218>]


Jawa: Tiyang mursid kajengipun nggebag saha ngukum kawula, punika katresnan; nanging lisahipun tiyang duraka sampun ngantos ngrengga sirah kawula. Saestu kawula tansah ndedonga nglawan pandamelipun awon.

Jawa 1994: Kajengipun kawula dipun gebag, tuwin dipun welèhaken déning tiyang mursid, menika kula anggep katresnan. Nanging kawula badhé nampik kaurmatan saking tiyang duraka, margi kawula mboten kèndel-kèndel ndedonga nglawan dhateng piawon-piawonipun.

Sunda: Abdi nampi kana hukuman sareng panegorna jalmi sae, sawangsulna teu hayang dihormat ku jalmi jahat, lantaran paneda abdi salamina pikeun ngalawan kalakuanana anu goreng.

Madura: Manabi oreng se sae maemot abdidalem, kalaban ate se ehlas ca’-ngoca’e abdidalem, ka’dhinto marabut mennya’ se paleng sae ka abdidalem. namong abdidalem ta’ narema’a panghormadanna oreng jahat, sabab abdidalem terros adu’a nolak kajahadanna reng-oreng gapaneka.

Bali: Banggayang jadmane sane patut nyisipang tur nulak titiang sajeroning sih kapiolasan, nanging titiang nenten jaga naenin nampi upah saking jadmane dursila santukan titiang tan mari ngastawa nglawan laksana-laksananipune sane dursila.

Bugis: Rékko séddié tau makessing mamparekka, nenniya naajara’ka sibawa malempu, iyaro pada-padai minnya iya kaminang makessingngé untu’ aléku. Tennapodo dé’ usampéyangngi, saba’ matteruka massempajang méwai jana mennang.

Makasar: Punna nia’ tau baji’ ampakaingaka’, siagang lambusuki pa’mai’na angngajarakka’, iaminjo sanrapang minynya’ kaminang baji’ mae ri nakke. Poro tena lalo nakutollaki, saba’ tulusu’ appala’ doangku ambaliangi kaja’dallanna ke’nanga.

Toraja: Iake napata’paina’ lima to malambu’, iamo misa’ kameloan to. Sia iake napandasana’, iamo butung dibolloi boka’ tu ulungku to, tae’ nakanokai ulungku, belanna tontong tu passambayangku unneai tu kakadakeanna tau iato mai.

Karo: Adi kalak bujur mandang dingen ngukum aku, tama kiniulin kap e man bangku. Tapi pujin i bas kalak jahat nari la kualoken, sabap aku usur ertoto ngelawan perbahanenna si jahat.

Toba: Denggan tahe dilinsingi partigor i ahu, asi ni roha do i, diajar pe ahu, miak tu ulu do i, sai unang ma diupirhon ulungku antong, ai tong do tangiangki alo ni hajahatonnasida i.


NETBible: May the godly strike me in love and correct me! May my head not refuse choice oil! Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.

NASB: Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It is oil upon the head; Do not let my head refuse it, For still my prayer is against their wicked deeds.

HCSB: Let the righteous one strike me--it is an act of faithful love; let him rebuke me--it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.

LEB: A righteous person may strike me or correct me out of kindness. It is like lotion for my head. My head will not refuse it, because my prayer is directed against evil deeds.

NIV: Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers;

ESV: Let a righteous man strike me--it is a kindness; let him rebuke me--it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.

NRSV: Let the righteous strike me; let the faithful correct me. Never let the oil of the wicked anoint my head, for my prayer is continually against their wicked deeds.

REB: I would rather be beaten by the righteous and reproved by those who are good. My head will not be anointed with the oil of the wicked, for while I live my prayer is against their wickedness.

NKJV: Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.

KJV: Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.

AMP: Let the righteous man smite and correct me--it is a kindness. Oil so choice let not my head refuse {or} discourage; for even in their evils {or} calamities shall my prayer continue.

NLT: Let the godly strike me! It will be a kindness! If they reprove me, it is soothing medicine. Don’t let me refuse it. But I am in constant prayer against the wicked and their deeds.

GNB: Good people may punish me and rebuke me in kindness, but I will never accept honor from evil people, because I am always praying against their evil deeds.

ERV: If good people correct me, I will consider it a good thing. If they criticize me, I will accept it like a warm welcome. But my prayer will always be against the wicked and the evil they do.

BBE: Let the upright give me punishment; and let the god-fearing man put me in the right way; but I will not let the oil of sinners come on my head: when they do evil I will give myself to prayer.

MSG: May the Just One set me straight, may the Kind One correct me, Don't let sin anoint my head. I'm praying hard against their evil ways!

CEV: Let your faithful people correct and punish me. My prayers condemn the deeds of those who do wrong, so don't let me be friends with any of them.

CEVUK: Let your faithful people correct and punish me. My prayers condemn the deeds of those who do wrong, so don't let me be friends with any of them.

GWV: A righteous person may strike me or correct me out of kindness. It is like lotion for my head. My head will not refuse it, because my prayer is directed against evil deeds.


NET [draft] ITL: May the godly <06662> strike <01986> me in love <02617> and correct <03198> me! May my head <07218> not <0408> refuse <05106> choice <07218> oil <08081>! Indeed <05750> <03588>, my prayer <08605> is a witness against their evil deeds <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 141 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel