Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 145 : 16 >> 

Simalungun: Ham do na mambuha tangan-Mu, anjaha Ham do na pabosur sura-sura ni sagala na manggoluh.


AYT: Engkau membuka tangan-Mu, Engkau memuaskan hasrat semua makhluk hidup.

TB: Engkau yang membuka tangan-Mu dan yang berkenan mengenyangkan segala yang hidup.

TL: Bahwa Engkau juga membukakan tangan-Mu serta mengenyangkan segala sesuatu yang hidup sekadar keridlaan-Mu.

MILT: dengan membuka tangan-Mu dan memuaskan hasrat setiap makhluk hidup.

Shellabear 2010: Engkau membuka tangan-Mu, dan memenuhi keinginan segala yang bernyawa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau membuka tangan-Mu, dan memenuhi keinginan segala yang bernyawa.

KSZI: Engkau membuka tangan-Mu lalu memenuhi hasrat setiap makhluk hidup.

KSKK: Engkau membuka tangan-Mu dan mengenyangkan semua yang hidup, sesuai kebutuhannya.

VMD: Engkau membuka tangan-Mu dan memberikan kebutuhan kepada setiap yang hidup.

BIS: Engkau memenuhi segala keperluan mereka, sehingga mereka tidak berkekurangan.

TMV: Engkau memberikan segala keperluan kepada makhluk ciptaan-Mu sehingga tidak berkekurangan.

FAYH: Engkau selalu memuaskan setiap makhluk hidup yang lapar dan haus.

ENDE: Pe -- Engkau membuka tanganMu, dan mengenjangkan segala jang hidup menurut nafsunja.

Shellabear 1912: Maka Engkau membuka tangan-Mu, dan Engkau memuaskan nafsu segala yang bernyawa.

Leydekker Draft: Fa. 'Angkaw 'ada membuka tanganmu, dan meng`innjangkan segala sasawatu jang hidop turut karidla`anmu.

AVB: Engkau membuka tangan-Mu lalu memenuhi hasrat setiap makhluk hidup.


AYT ITL: Engkau membuka <06605> tangan-Mu <03027>, Engkau memuaskan <07646> hasrat <07522> semua <03605> makhluk hidup <02416>. [<0853>]

TB ITL: Engkau yang membuka <06605> tangan-Mu <03027> dan yang berkenan <07522> mengenyangkan <07646> segala <03605> yang hidup <02416>.

TL ITL: Bahwa Engkau juga membukakan <06605> tangan-Mu <03027> serta mengenyangkan <07646> segala sesuatu <03605> yang hidup <02416> sekadar keridlaan-Mu <07522>.

AVB ITL: Engkau membuka <06605> tangan-Mu <03027> lalu memenuhi <07646> hasrat <07522> setiap <03605> makhluk hidup <02416>. [<0853>]


HEBREW: <07522> Nwur <02416> yx <03605> lkl <07646> eybvmw <03027> Kdy <0853> ta <06605> xtwp (145:16)


Jawa: Paduka ingkang ngegaraken asta Paduka, lan kepareng nuwuki sadaya ingkang gesang.

Jawa 1994: Sedaya Paduka paringi cekap, sarta Paduka tuwuki ing sakabetahanipun.

Sunda: Gusti maparin sacekapna, sareng nyumponan kabutuh sakumna mahluk.

Madura: Junandalem nyokobi sadajana kaparlowanna, kantos tadha’ se kakorangan.

Bali: Palungguh IRatu mapaica ring ipun setegepnya, tur nyukupang kabuatanipune makasami.

Bugis: Mupennoiwi sininna apparelluwanna, angkanna dé’ mennang naakurangeng.

Makasar: Kipa’nia’ ngasengi sikontu nakaparalluanga ke’nanga, sa’genna tena nakakurangang ke’nanga.

Toraja: Mibungka’ tu lisu pala’Mi, amMi pedia’i kamanamanan tu angge menono’.

Karo: IdadakenNdu TanNdu IperiahkenNdu pusuh kerina si enggeluh.

Toba: Dibungka Ho do tanganmu pasombu lomo ni roha ni nasa na mangolu.


NETBible: You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.

NASB: You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.

HCSB: You open Your hand and satisfy the desire of every living thing.

LEB: You open your hand, and you satisfy the desire of every living thing.

NIV: You open your hand and satisfy the desires of every living thing.

ESV: You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.

NRSV: You open your hand, satisfying the desire of every living thing.

REB: You open your hand and satisfy every living creature with your favour.

NKJV: You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.

KJV: Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

AMP: You open Your hand and satisfy every living thing with favor.

NLT: When you open your hand, you satisfy the hunger and thirst of every living thing.

GNB: You give them enough and satisfy the needs of all.

ERV: You open your hands and give every living thing all that it needs.

BBE: By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure.

MSG: Generous to a fault, you lavish your favor on all creatures.

CEV: By your own hand you satisfy the desires of all who live.

CEVUK: By your own hand you satisfy the desires of all who live.

GWV: You open your hand, and you satisfy the desire of every living thing.


KJV: Thou openest <06605> (8802) thine hand <03027>_, and satisfiest <07646> (8688) the desire <07522> of every living thing <02416>_.

NASB: You open<6605> Your hand<3027> And satisfy<7646> the desire<7522> of every<3605> living<2416> thing<2416>.

NET [draft] ITL: You open <06605> your hand <03027>, and fill <07646> every <03605> living <02416> thing with the food they desire <07522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 145 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel