Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 10 >> 

Simalungun: Tonggor ma, Tuhan Jahowa, roh ibagas hagogohon, anjaha tangan-Ni sandiri do na mandalankon kuasa Bani; tonggor ma, irik do hubani upah-Ni anjaha na sinari-Ni mardalan i lobei-Ni.


AYT: Lihatlah, TUHAN Allah akan datang dengan penuh kuasa, Dia akan berkuasa dengan tangan-Nya. Dia membawa upah-Nya, dan ganjaran-Nya ada di hadapan-Nya.

TB: Lihat, itu Tuhan ALLAH, Ia datang dengan kekuatan dan dengan tangan-Nya Ia berkuasa. Lihat, mereka yang menjadi upah jerih payah-Nya ada bersama-sama Dia, dan mereka yang diperoleh-Nya berjalan di hadapan-Nya.

TL: Bahwasanya Tuhan Hua akan datang kelak hendak melawan barangsiapa yang kuat, dan tangan-Nyapun akan memegang perintah. Bahwasanya pahala-Nya adalah serta-Nya dan pembalasanpun adalah berjalan dahulu dari pada-Nya.

MILT: Lihatlah, Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) akan datang dengan kekuatan, dan lengan-Nya memerintah bagi-Nya. Lihatlah upah-Nya ada bersama-Nya, dan pahala-Nya di hadapan-Nya.

Shellabear 2010: Lihat, ALLAH Taala datang dengan kekuatan, dan dengan tangan-Nya Ia akan berkuasa. Lihat, pahala-Nya dibawa-Nya serta, dan ganjaran-Nya ada di hadapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, ALLAH Taala datang dengan kekuatan, dan dengan tangan-Nya Ia akan berkuasa. Lihat, pahala-Nya dibawa-Nya serta, dan ganjaran-Nya ada di hadapan-Nya.

KSKK: Lihatlah, Allahmu datang dengan kuasa; tangan-Nya yang kuat akan memerintah; ganjaran-Nya ada pada-Nya dan yang diperolehnya sebagai jarahan berjalan di hadapan-Nya.

VMD: Tuhan ALLAHku akan datang dengan kuasa. Ia akan memakai kuasa-Nya untuk memerintah semua orang. Ia membawa upah untuk umat-Nya. Ia membawa upah mereka bersama Dia.

BIS: Lihat, TUHAN Allah datang dengan kuasa untuk bertindak dengan perkasa. Ia diiringi orang-orang yang telah dibebaskan-Nya.

TMV: TUHAN Raja datang untuk memerintah dengan kekuasaan, Dia akan membawa umat yang telah diselamatkan-Nya.

FAYH: Ya, Tuhan Allah datang dengan kuat kuasa-Nya yang besar. Ia akan memerintah dengan tangan-Nya yang kuat. Lihatlah, Dia membawa segala pahala serta ganjaran-Nya untuk membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.

ENDE: "Lihatlah, Tuhan Jahwe datang dengan kuatNja, lenganNja berkuasa bagiNja; lihatlah, djaja menjertaiNja dan gandjaranNja mendahuluinja.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhanmu Allah itu akan datang dengan gagah-Nya dan tangan-Nyapun akan memegang perintah bahwa pahalanya ada sertanya dan pembalasannya pun di hadapan hadirat-Nya.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan Huwa 'akan datang lawan 'awrang jang karas 'itu dan langannja 'akan depertuwan 'atasnja: bahuwa sasonggohnja pahalanja 'ada sertanja, dan 'upah kardjanja dihadapan hadlretnja.

AVB: Lihat, Tuhan ALLAH datang dengan kekuatan, dan dengan tangan-Nya Dia akan berkuasa. Lihat, pahala yang dibawa-Nya bersama, dan ganjaran-Nya ada di hadapan-Nya.


TB ITL: Lihat <02009>, itu Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Ia datang <0935> dengan kekuatan <02389> dan dengan tangan-Nya <02220> Ia berkuasa <04910>. Lihat <02009>, mereka yang menjadi upah jerih payah-Nya <07939> ada bersama-sama <0854> Dia, dan mereka yang diperoleh-Nya <06468> berjalan di hadapan-Nya <06440>.


Jawa: Delengen, iku Pangeran Allah. Anggone rawuh kalawan kakiyatan sarta ngasta pangwaos. Lah kabeh kang dadi pituwasing rekaose padha nunggal kalawan Panjenengane; kabeh kang wus dadi kagungane padha lumaku ana ing ngarsane.

Jawa 1994: Allah Kang Mahakwasa rawuh bakal ngerèh kanthi pangwasa gedhé, lan rawuhé bakal ngirid wong-wong sing diluwari.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung tereh sumping baris ngarajaan nyepeng kawasa. Sumpingna diiring ku jalma-jalma anu geus diluputkeun ku Mantenna.

Madura: Abas, GUSTE Allah Se Mahatenggi rabu kalaban kobasana, alampa’agiya karsana kalaban parjuga. Parabuna eerengngagi reng-oreng se epabebas Salerana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur rauh buat mrentah aji kakuasan tur rakyate ane suba luputang Ida bareng-bareng ngiringang Ida.

Bugis: Itai, poléi PUWANG Allataala sibawa akuwasang untu’ tinda sibawa barani. Ritinrosiwi risining tau iya puraé Napaleppe.

Makasar: Ciniki, battui Karaeng Allata’ala siagang koasaNa ero’ anggaukangi kaporeanNa. Nirurungang ri sikamma tau le’baka Nalappassang.

Toraja: Manassa la sae tu Puangta PUANG situang kamawatangan, sia iatu limanNa umpalalo parenta. Iatu polean dio Kalena sia iatu pepakkan dolo dio oloNa.

Karo: TUHAN si Erdolat reh alu KinimbisanNa, lako jadi raja si dem alu kuasa. Nehenlah, radu ras KerehenNa, IbabaNa upah man BangsaNa.

Toba: Ida ma, marhuaso do ro Tuhan Jahowa, jala tanganna gumomgom ibana; ida ma ihut tu ibana upana jala di jolona pamalosonna.


NETBible: Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.

NASB: Behold, the Lord GOD will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.

HCSB: See, the Lord GOD comes with strength, and His power establishes His rule. His reward is with Him, and His gifts accompany Him.

LEB: The Almighty LORD is coming with power to rule with authority. His reward is with him, and the people he has won arrive ahead of him.

NIV: See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

ESV: Behold, the Lord GOD comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.

NRSV: See, the Lord GOD comes with might, and his arm rules for him; his reward is with him, and his recompense before him.

REB: Here is the Lord GOD; he is coming in might, coming to rule with powerful arm. His reward is with him, his recompense before him.

NKJV: Behold, the Lord GOD shall come with a strong hand , And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.

KJV: Behold, the Lord GOD will come with strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.

AMP: Behold, the Lord God will come with might, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.

NLT: Yes, the Sovereign LORD is coming in all his glorious power. He will rule with awesome strength. See, he brings his reward with him as he comes.

GNB: The Sovereign LORD is coming to rule with power, bringing with him the people he has rescued.

ERV: The Lord GOD is coming with power. He will use his power to rule all the people. He will bring rewards for his people. He will have their payment with him.

BBE: See, the Lord God will come as a strong one, ruling in power: see, those made free by him are with him, and those whom he has made safe go before him.

MSG: Look at him! GOD, the Master, comes in power, ready to go into action. He is going to pay back his enemies and reward those who have loved him.

CEV: Look! The powerful LORD God is coming to rule with his mighty arm. He brings with him what he has taken in war, and he rewards his people.

CEVUK: Look! The powerful Lord God is coming to rule with his mighty arm. He brings with him what he has taken in war, and he rewards his people.

GWV: The Almighty LORD is coming with power to rule with authority. His reward is with him, and the people he has won arrive ahead of him.


NET [draft] ITL: Look <02009>, the sovereign <0136> Lord <03069> comes <0935> as a victorious <02389> warrior; his military power <02220> establishes his rule <04910>. Look <02009>, his reward <07939> is with <0854> him; his prize <06468> goes before <06440> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 40 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel