Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 13 >> 

Simalungun: (9-12) Seng mulak bangsa ai bani na mambogbogsi, seng ipindahi Jahowa Zebaot.


AYT: (9-12) Namun, bangsa itu tidak berbalik kepada Dia yang memukul mereka, ataupun mencari TUHAN semesta alam.

TB: (9-12) Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang menghajarnya, dan mereka tidak mencari TUHAN semesta alam.

TL: (9-12) Karena bangsa ini tiada bertobat kepada Yang menyiksakan dia, dan tiada dicarinya akan Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Dan umat itu tidak berbalik kepada Dia yang menghajar mereka, dan mereka tidak mencari TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: (9-12) Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang menghukum mereka, dan tidak mencari hadirat ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-12) Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang menghukum mereka, dan tidak mencari hadirat ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: (9-12) Tetapi bangsa ini tidak kembali kepada Dia yang memukul mereka; mereka tidak mencari Yahweh Sabaot.

VMD: (9-12) TUHAN menghukum orang, tetapi mereka tidak berhenti berdosa dan tidak kembali kepada-Nya. Mereka tidak kembali kepada TUHAN Yang Mahakuasa untuk minta tolong.

BIS: (9-12) Bangsa Israel belum juga menyesal, walaupun sudah dihukum TUHAN Yang Mahakuasa; mereka belum juga bertobat kepada-Nya.

TMV: (9-12) Umat Israel masih belum bertaubat. Walaupun TUHAN Yang Maha Kuasa telah menghukum mereka, tetapi mereka masih belum kembali kepada-Nya.

FAYH: (9-12) (9-13) (9-14) Karena sesudah mengalami segala hukuman itu kamu belum juga bertobat dan tidak mau kembali kepada Dia, TUHAN semesta alam, maka dalam satu hari saja TUHAN akan menghancurkan kepala dan ekor Israel, yaitu segala pemimpin dan nabi palsunya.

ENDE: (9-12) Rakjat itu tidak kembali kepada jang memukulnja, dan Jahwe Balatentara tak ditjarinja.

Shellabear 1912: Tetapi tiada juga kaum itu kembali kepada yang memalu dia dan tiada dicarinya akan Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: (9-12) Karana khawm 'ini tijada tawbat kapada dija, jang menjiksakan 'itu: dan Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam tijada detjaharinja.

AVB: Tetapi bangsa itu tidak kembali kepada Dia yang masih menghulurkan tangan-Nya, dan tidak mencari hadirat TUHAN alam semesta.


AYT ITL: Namun, bangsa <05971> itu tidak <03808> berbalik <07725> kepada <05704> Dia yang memukul <05221> mereka, ataupun <03808> mencari <01875> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<0853> <00>]

TB ITL: (#9-#12) Tetapi <05704> bangsa <05971> itu tidak <03808> kembali <07725> kepada Dia yang menghajarnya <05221>, dan mereka tidak <03808> mencari <01875> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.

TL ITL: (9-12) Karena bangsa <05971> ini tiada <03808> bertobat <07725> kepada <05704> Yang menyiksakan <05221> dia, dan tiada <03808> dicarinya <01875> akan Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>.

AVB ITL: Tetapi bangsa <05971> itu tidak <03808> kembali <07725> kepada <05704> Dia yang masih menghulurkan tangan-Nya <05221>, dan tidak <03808> mencari hadirat <01875> TUHAN <03068> alam semesta <06635>. [<0853> <00>]


HEBREW: o <01875> wsrd <03808> al <06635> twabu <03068> hwhy <0853> taw <05221> whkmh <05704> de <07725> bs <03808> al <05971> Mehw <9:12> (9:13)


Jawa: (9-12) Ewasamono bangsa iku ora bali marang Panjenengane kang ngrangket, lan ora ngupaya marang Sang Yehuwah Gustine sarwa tumitah.

Jawa 1994: (9-12) Sebab bangsa kuwi ora mratobat marang Allah sing ngukum lan ora nglakoni prenatané.

Sunda: Urang Israil teu daraek tobat. Sakitu geus meunang hukuman PANGERAN teh angger bae henteu baralik ka Mantenna.

Madura: (9-12) Bangsa Isra’il gi’ ta’ atobat keya maske la eokom bi’ PANGERAN Se Mahakobasa; reng-oreng jareya gi’ ta’ atobat keya ka Salerana.

Bali: Wong Israele nenten kapok, yadianja Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa sampun nyisipang ipun. Ipun nenten nyak mawali ring Ida.

Bugis: (9-12) Dé’topa namassessekalé bangsa Israélié, namuni purani rihukkung ri PUWANG Iya Pommakuwasaé; dé’topa mennang natoba lao ri Aléna.

Makasar: (9-12) Tena ijapa nassesse’ lalang bansa Israel, manna pole nanihukkummo ri Batara Kaminang Makoasaya; tena ijapa natoba’ ke’nanga mae ri Ia.

Toraja: (9-12) Belanna tae’ anna mengkatoba’ te bangsa iate lako To umpa’dikki sia tae’ anna daka’i tu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Bangsa Israel langa jera; aminna pe TUHAN si Mada Kuasa nggo ngukum ia, tapi lalap ia langa mulih kempak TUHAN.

Toba: (9-12) (III.) Alai laos so mulak roha ni bangso i tu na mangalinsingi ibana, jala ndang dilului nasida Jahowa Zebaot.


NETBible: The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the Lord who commands armies.

NASB: Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the LORD of hosts.

HCSB: The people did not turn to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.

LEB: But the people have not returned to the one who struck them, nor have they sought the LORD of Armies.

NIV: But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.

ESV: The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the LORD of hosts.

NRSV: The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.

REB: Yet the people did not come back to him who struck them, nor seek guidance from the LORD of Hosts;

NKJV: For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the LORD of hosts.

KJV: For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

AMP: Yet the people turn not to Him Who smote them, neither do they seek [inquire for or require as their vital need] the Lord of hosts.

NLT: For after all this punishment, the people will still not repent and turn to the LORD Almighty.

GNB: The people of Israel have not repented; even though the LORD Almighty has punished them, they have not returned to him.

ERV: The people did not stop sinning. They did not come to the LORD All-Powerful for help.

BBE: But the heart of the people was not turned to him who sent punishment on them, and they made no prayer to the Lord of armies.

MSG: But the people paid no mind to him who hit them, didn't seek GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: The people of Israel still did not turn back to the LORD All-Powerful and worship him.

CEVUK: The people of Israel still did not turn back to the Lord All-Powerful and worship him.

GWV: But the people have not returned to the one who struck them, nor have they sought the LORD of Armies.


KJV: For the people <05971> turneth <07725> (8804) not unto him that smiteth <05221> (8688) them, neither do they seek <01875> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>_.

NASB: Yet the people<5971> do not turn<7725> back<7725> to Him who struck<5221> them, Nor<3808> do they seek<1875> the LORD<3068> of hosts<6635>.

NET [draft] ITL: The people <05971> did not <03808> return <07725> to <05704> the one who struck <05221> them, they did not <03808> seek <01875> reconciliation with the Lord <03068> who commands armies <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel