Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 17 >> 

Sunda: Hukuman anu keur karandapan, eta teh balukarna tina lalampahan.


AYT: Akan tetapi, kamu dipenuhi dengan hukuman orang fasik; hukuman dan keadilan mencengkerammu.

TB: Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;

TL: Tetapi engkau sudah menggenapi kejahatan orang fasik, maka engkau dipegang oleh hukum dan siksa.

MILT: Namun engkau telah menggenapi penghakiman orang fasik; penghakiman dan keadilan akan menguasaimu.

Shellabear 2010: Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasik, hukuman dan keadilan mencengkeram engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasik, hukuman dan keadilan mencengkeram engkau.

KSKK: Kemudian engkau akan mengadili orang jahat; pengadilan dan keputusan ada dalam tanganmu.

VMD: tetapi engkau masih penuh dengan pembicaraan tentang dosa, kebenaran, dan keputusan sah.

BIS: Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.

TMV: Tetapi kini, setimpal dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.

FAYH: Tetapi engkau terlalu disibukkan oleh bayangan pengadilan terhadap orang-orang jahat (dan dendam terhadap sesama manusia).

ENDE: Tetapi engkau sibuk dengan perkara si djahat, engkau dipegang sengketa dan hukum.

Shellabear 1912: Tetapi ada kepadamu hukuman orang jahat dengan secukupnya dan engkau dipegang oleh hukuman dan keadilan.

Leydekker Draft: Tetapi 'angkaw sudah memunohij dinunat 'awrang fasikh: dinunat dan hukum memegang 'angkaw.

AVB: Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasiq, hukuman dan keadilan mencengkam engkau.


TB ITL: Tetapi engkau sudah mendapat hukuman <01779> orang fasik <07563> sepenuhnya <04390>, engkau dicengkeram <08551> hukuman <01779> dan keadilan <04941>;


Jawa: Nanging kowe wus samesthine tampa kabeh paukumane wong duraka, kowe kacengkerem dening paukuman lan kaadilan;

Jawa 1994: Nanging saiki, cocog karo pialamu, kowé nampa paukuman.

Madura: Tape sateya ba’na narema okomanna Allah, satembang ban kajahadanna.

Bali: Nanging mangkin semeton kasisipang kadi patutipun. Waspadaja semeton.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé situru sibawa jamu, mutarimai pahukkumammu.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne anggappa mako hukkungang situru’ kaja’dallannu.

Toraja: Apa sipatu tongankomi narampoi tu ukungan urrua to tang mekaaluk, ukungan sia pa’pandasa untoe manda’komi;

Karo: Tapi sue ras kejahatenndu, IukumNa kam genduari.

Simalungun: Talup do hape mangonai bamu uhum songon bani halak parjahat; uhum pakon habonaron do na manjoroti ham in.

Toba: Alai molo tung gok roham panguhumon ni halak parjahat, jadi laos uhum dohot torutoru manginona tu ho.


NETBible: But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.

NASB: "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.

HCSB: Yet now you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.

LEB: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.

NIV: But now you are laden with the judgment due to the wicked; judgment and justice have taken hold of you.

ESV: "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.

NRSV: "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.

REB: if you eat your fill of a rich man's fare when you are occupied with the business of the law,

NKJV: But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you .

KJV: But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].

AMP: But if you [Job] are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.

NLT: But you are too obsessed with judgment on the godless. Don’t worry, justice will be upheld.

GNB: But now you are being punished as you deserve.

ERV: But you are full of this talk about guilt, judgment, and justice!

BBE:

MSG: And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God!

CEV: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,

CEVUK: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,

GWV: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.


NET [draft] ITL: But now you are preoccupied <04390> with the judgment <01779> <01779> due the wicked <07563>, judgment and justice <04941> take hold <08551> of you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel