Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 1 : 5 >> 

Sunda: Seug kapala-kapala warga kaom Yuda jeung kaom Binyamin, para imam jeung kaom Lewi, jeung sakur anu hatena digerakkeun ku Allah, sasadiaan arek marulang, rek ngadegkeun deui Bait Allah di Yerusalem.


AYT: Kemudian, para kepala kaum keluarga orang Yehuda dan Benyamin, serta para imam dan orang-orang Lewi, yaitu semua orang yang hatinya digerakkan Allah, bersiap untuk pergi dan membangun Bait TUHAN di Yerusalem.

TB: Maka berkemaslah kepala-kepala kaum keluarga orang Yehuda dan orang Benyamin, serta para imam dan orang-orang Lewi, yakni setiap orang yang hatinya digerakkan Allah untuk berangkat pulang dan mendirikan rumah TUHAN yang ada di Yerusalem.

TL: Maka pada masa itu bangkitlah segala penghulu bapa-bapa orang Yehuda dan Benyamin dan segala imam dan orang Lewi, serta dengan barangsiapa yang digerakkan Allah hatinya hendak berjalan akan membangunkan rumah Tuhan, yang di Yeruzalem.

MILT: Dan berdirilah para kepala leluhur dari Yehuda dan Benyamin, dan para imam, dan orang-orang Lewi, bahkan setiap orang yang telah Allah (Elohim - 0430) gerakkan rohnya untuk pergi membangun bait TUHAN (YAHWEH - 03068) yang ada di Yerusalem.

Shellabear 2010: Kemudian para kepala kaum keluarga orang Yuda dan Binyamin serta para imam dan orang-orang Lewi, yaitu semua orang yang hatinya digerakkan oleh Allah, bersiap untuk pergi dan membangun Bait ALLAH di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para kepala kaum keluarga orang Yuda dan Binyamin serta para imam dan orang-orang Lewi, yaitu semua orang yang hatinya digerakkan oleh Allah, bersiap untuk pergi dan membangun Bait ALLAH di Yerusalem.

KSKK: Kemudian bangkitlah mereka yaitu kepala-kepala keluarga Yehuda dan Benyamin, imam-imam dan kaum Lewi, dan semua mereka yang hatinya telah digerakkan Allah dan memutuskan untuk pergi mendirikan Rumah Yahweh.

VMD: Jadi, para pemimpin dari keluarga Yehuda dan Benyamin bersiap-siap untuk pergi ke Yerusalem membangun Bait TUHAN. Allah bersama Roh menggerakkan hati mereka.

TSI: Sesudah mendengar perintah itu, para pemimpin suku Yehuda dan Benyamin, serta para pemimpin imam dan orang Lewi, bahkan setiap orang yang hatinya sudah digerakkan oleh Allah, segera mempersiapkan diri untuk pulang ke Yerusalem dan membangun kembali rumah TUHAN.

BIS: Kemudian para kepala kaum dari suku Yehuda dan Benyamin, para imam dan orang-orang Lewi, dan setiap orang yang hatinya digerakkan oleh Allah, berkemas-kemas untuk pulang ke Yerusalem dan membangun kembali Rumah TUHAN.

TMV: Oleh itu para pemimpin puak daripada suku Yehuda dan Benyamin, para imam serta orang Lewi, dan tiap-tiap orang yang telah digerakkan hatinya oleh Allah, bersiap-siap untuk pulang ke Yerusalem dan membina semula Rumah TUHAN.

FAYH: Lalu Allah membangkitkan kerinduan dalam hati para pemimpin suku Yehuda dan Benyamin, dan dalam hati para imam dan orang Lewi, untuk segera pulang ke Yerusalem dengan maksud membangun kembali Rumah TUHAN.

ENDE: Maka para kepala keluarga Juda dan Binjamin maupun para imam dan Levita, pendeknja semua orang, jang budinja digerakkan oleh Allah, berangkat dan naik untuk membangunkan rumah Jahwe di Jerusjalem.

Shellabear 1912: Lalu berbangkitlah segala kepala isi rumah nenek moyang orang Yehuda dan Benyamin dan imam-imam dan orang-orang Lewi yaitu segala yang telah digerakkan Allah hatinya akan pergi membangunkan rumah Allah yang di Yerusalem.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bangkitlah segala kapala bapa-bapa 'awrang Jehuda dan Benjamin, lagi segala 'Imam-imam dan 'awrang-awrang Lejwij, sama-sama dengan sakalijen 'awrang jang 'Allah sudah mendjagakan hatinja, hendakh ber`angkat 'akan per`usah khobah Huwa, jang dijam di-Jerusjalejm.

AVB: Kemudian ketua keluarga kaum bani Yehuda dan bani Benyamin serta imam dan bani Lewi, iaitu semua orang yang digerakkan hati oleh Allah, bersiap-siaplah untuk pergi dan membina Bait TUHAN di Yerusalem.


TB ITL: Maka berkemaslah <06965> kepala-kepala <07218> kaum keluarga <01> orang Yehuda <03063> dan orang Benyamin <01144>, serta para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881>, yakni setiap orang <03605> yang hatinya <07307> digerakkan <05782> Allah <0430> untuk berangkat pulang <05927> dan mendirikan <01129> rumah <01004> TUHAN <03068> yang <0834> ada di Yerusalem <03389>.


Jawa: Ing kono para panggedhene darah yehuda lan Benyamin sarta para imam lan para wong Lewi, yaiku saben wong kang katetangi krekating atine dening Gusti Allah, supaya mangkat, banjur padha budhalan, arep mbangun padalemane Sang Yehuwah kang akedhaton ana ing Yerusalem.

Jawa 1994: Para penggedhéné taler Yéhuda lan Bènyamin, para imam lan para wong Lèwi lan sakèhé wong sing atiné diosikaké déning Allah mulih menyang Yérusalèm saprelu ngedegaké Pedalemané Allah, banjur padha tata-tata arep budhal.

Madura: Saellana jareya para kapalana kaom e dhalem suku Yehuda ban Benyamin, mam-imam ban reng-oreng Lewi, sarta saneyap oreng se atena epaguli bi’ PANGERAN, akes-rengkes moleya ka Yerusalim maddegga pole Padalemman Socce jareya.

Bali: Irika sakancan anak sane kadaut manahnya antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, minakadinipun parapanglingsir kulawargan suku Yehuda, Benyamin miwah parapandita suku Lewine miwah sane lianan, raris pada makinkin jaga mawali budal ka Yerusalem buat ngwangun Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nainappa sining kapala appang polé ri suku Yéhuda sibawa Bényamin, sining imangngé sibawa sining tau Léwié, sibawa tungke tau iya ripakédoé atinna ri Allataala, mangujuni untu’ lisu ri Yérusalém sibawa patettongngi paimeng Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nampa sikamma imang kapalaya battu ri golongang suku Yehuda siagang Benyamin, sikamma imanga siagang tu Lewia, kammayatompa sikamma tau nipagioka nyawana ri Allata’ala, apparuru ngasemmi untu’ ammotere’ mange ri Yerusalem, ambangungi Balla’Na Batara ammotere’.

Toraja: Attu iato ke’de’mi tu mintu’ pangulu rapunna Yehuda sia Benyamin, sia ia duka tu mintu’ to minaa sia to Lewi, iamotu mintu’ to Napatiakka’ Puang Matua tu penaanna la umbangun banuanNa PUANG, tu unnisungi Yerusalem.

Karo: Kenca bage pengulu-pengulu terpuk suku Juda ras Benyamin, imam-imam ras kalak Lewi, ras kalak si debanna, si pusuhna nggo ipekeke Dibata, minter ersikap gelah berkat ku Jerusalem lako majekken mulihi Rumah Pertoton TUHAN.

Simalungun: Dob ai jongjong bei ma kopala-kopala ni Juda pakon Benjamin mar sasaompung, sonai homa malim ampa halak Levi, ganup na pinuhoan ni Naibata tonduyni tangkog, laho pajongjong rumah ni Naibata na i Jerusalem;

Toba: (II.) Jadi hehe ma angka induk sian Juda dohot Benjamin marompuompu, ro di angka malim dohot halak Lepi, sude tahe angka na sinunggul ni Debata tondina i laho nangkok, asa pajongjong joro ni Jahowa, na di Jerusalem.


NETBible: Then the leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and the Levites – all those whose mind God had stirred – got ready to go up in order to build the temple of the Lord in Jerusalem.

NASB: Then the heads of fathers’ households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites arose, even everyone whose spirit God had stirred to go up and rebuild the house of the LORD which is in Jerusalem.

HCSB: So the family leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites--everyone God had motivated--prepared to go up and rebuild the LORD's house in Jerusalem.

LEB: Then the heads of the families of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites––everyone God had inspired––came forward to rebuild the LORD’S temple in Jerusalem.

NIV: Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites—everyone whose heart God had moved—prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.

ESV: Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the LORD that is in Jerusalem.

NRSV: The heads of the families of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites—everyone whose spirit God had stirred—got ready to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.

REB: Thereupon the heads of families of Judah and Benjamin came forward, along with the priests and the Levites, all whom God had moved to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.

NKJV: Then the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, with all whose spirits God had moved, arose to go up and build the house of the LORD which is in Jerusalem.

KJV: Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all [them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem.

AMP: Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and Levites, with all those whose spirits God had stirred up, to go up to {re} build the house of the Lord in Jerusalem.

NLT: Then God stirred the hearts of the priests and Levites and the leaders of the tribes of Judah and Benjamin to return to Jerusalem to rebuild the Temple of the LORD.

GNB: Then the heads of the clans of the tribes of Judah and Benjamin, the priests and Levites, and everyone else whose heart God had moved got ready to go and rebuild the LORD's Temple in Jerusalem.

ERV: So the family leaders from the tribes of Judah and Benjamin prepared to go up to Jerusalem. They were going to Jerusalem to build the LORD'S Temple. Also everyone who God had encouraged prepared to go to Jerusalem.

BBE: Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord’s house in Jerusalem.

MSG: The heads of the families of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites--everyone, in fact, God prodded--set out to build The Temple of GOD in Jerusalem.

CEV: Many people felt that the LORD God wanted them to help rebuild his temple, and they made plans to go to Jerusalem. Among them were priests, Levites, and leaders of the tribes of Judah and Benjamin.

CEVUK: Many people felt that the Lord God wanted them to help rebuild his temple, and they made plans to go to Jerusalem. Among them were priests, Levites, and leaders of the tribes of Judah and Benjamin.

GWV: Then the heads of the families of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites––everyone God had inspired––came forward to rebuild the LORD’S temple in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Then <06965> the leaders <01> <07218> of Judah <03063> and Benjamin <01144>, along with the priests <03548> and the Levites <03881>– all <03605> those whose mind <07307> God <0430> had stirred– got ready <05782> to go up <05927> in order to build <01129> the temple <01004> of the Lord <03068> in Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel