Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 4 : 3 >> 

Sunda: Diwalon ku Serubabel, Yesua jeung kapala-kapala kaom, "Pikeun ngawangun hiji gedong pikeun PANGERAN Allah kuring, kuring nu perlu dibantuan ku aranjeun, rek ku sorangan bae, sakumaha timbalan Kores raja Persia."


AYT: Namun, Zerubabel, Yesua, dan para kepala kaum keluarga Israel yang lain berkata kepada mereka, “Kamu tidak ada urusan dengan kami dalam membangun Bait Allah kami. Kami sendirilah yang akan bersama-sama membangunnya bagi TUHAN, Allah Israel, sebagaimana Koresh, raja Persia, memerintahkan kami.”

TB: Tetapi Zerubabel, Yesua dan para kepala kaum keluarga orang Israel yang lain berkata kepada mereka: "Bukanlah urusan kita bersama, sehingga kamu dan kami membangun rumah bagi Allah kami, karena kami sendirilah yang hendak membangun bagi TUHAN, Allah Israel, seperti yang diperintahkan kepada kami oleh Koresh, raja negeri Persia."

TL: Tetapi sahut Zerubabil dan Yesua dan segala penghulu bapa-bapa yang lain itu kepada mereka itu: Tiada patut kamu menyertai kami dalam membuat sebuah rumah bagi Allah kami, melainkan kami sendiri juga membuat dia kelak bagi Tuhan, Allah orang Israel, setuju dengan titah baginda Koresy, raja Farsi, kepada kami.

MILT: Tetapi Zerubabel dan Yesua dan selebihnya dari para kepala leluhur Israel, berkata kepada mereka, "Ini bukan urusanmu tetapi urusan kami untuk membangun rumah bagi Allah (Elohim - 0430) kami. Dan kami sendiri akan membangun bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, sebagaimana Raja Koresh, yaitu raja Persia telah memerintahkan kepada kami.

Shellabear 2010: Tetapi Zerubabel, Yesua, dan para kepala kaum keluarga Israil yang lain berkata kepada mereka, “Kamu tidak ada kena-mengenanya dengan kami dalam urusan membangun bait bagi Tuhan kami. Kami sendirilah yang akan membangun bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, seperti diperintahkan oleh Kores, raja Persia itu, kepada kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Zerubabel, Yesua, dan para kepala kaum keluarga Israil yang lain berkata kepada mereka, "Kamu tidak ada kena-mengenanya dengan kami dalam urusan membangun bait bagi Tuhan kami. Kami sendirilah yang akan membangun bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, seperti diperintahkan oleh Kores, raja Persia itu, kepada kami.

KSKK: Zerubabel, Yesua dan kepala-kepala keluarga Israel menjawab kepada mereka, "Kami tidak dapat membiarkan kamu bergabung dengan kami karena kami sendirilah yang harus mendirikannya kembali, sebagaimana telah diperintahkan oleh Koresy, raja Persia."

VMD: Zerubabel, Yesua, dan para pemimpin keluarga Israel menjawab, “Tidak! Kamu tidak dapat menolong kami membangun Rumah untuk Allah kami. Hanya kami sendiri yang dapat membangun Rumah untuk TUHAN Allah Israel. Itulah yang diperintahkan Raja Koresy dari Persia kepada kami.”

TSI: Tetapi Zerubabel, Yesua, dan pemimpin-pemimpin Israel berkata, “Tidak. Tidak pantas kalian membantu kami membangun rumah TUHAN, Allah Israel. Kami akan membangun sendiri sesuai perintah Kores, raja Persia.”

BIS: Tetapi Zerubabel, Yesua dan para kepala kaum itu menjawab, "Kami tidak memerlukan bantuan kalian untuk membangun rumah bagi TUHAN Allah kami. Kami akan membangunnya sendiri sesuai dengan perintah Kores, raja Persia, kepada kami."

TMV: Zerubabel, Yesua, dan para pemimpin umat berkata kepada mereka, "Kami tidak memerlukan bantuan kamu untuk membina Rumah bagi TUHAN, Allah kami. Kami sendiri akan membinanya, sebagaimana yang diperintahkan oleh Raja Kores, raja Persia."

FAYH: Tetapi Zerubabel dan Yesua serta para pemimpin orang Israel lainnya menjawab, "Tidak, kalian tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini. Rumah TUHAN Allah Israel harus dibangun oleh orang Israel, seperti yang telah diperintahkan oleh Raja Koresy dari Persia."

ENDE: Tetapi sahut Zerubabel, Jesjua' dan kepala2 lainnja keluarga Israil kepada mereka: "Tidak patutlah kami bersama kalian membangunkan rumah untuk Allah kami. Kami sendirilah jang hendak membangun untuk Jahwe, Allah Israil, sebagaimana diperintahkan kepada kami oleh Cyrus, radja Parsi".

Shellabear 1912: Tetapi karena Zerubabel dan Yesua dan segala kepala isi rumah nenek moyang orang Israel yang lain itu kepadanya: "Bahwa kami tiada kena mengena dengan kami dalam hal membangunkan rumah bagi Tuhan kami melainkan kami sediri juga hendak membangunkan bagi Allah Tuhan orang Israel seperti titah baginda Koresy, raja Persia itu, kepada kami.

Leydekker Draft: Tetapi Zerubabel, dan Jejsjuwasz, dan peninggal segala kapala bapa-bapa 'awrang Jisra`ejl 'itu berkatalah pada marika 'itu; tijada patut kamu serta kamij per`usah sawatu khobah bagi 'Ilah kamij: tetapi kami sendirij djuga 'akan per`usah bagi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, seperti Sulthan Kawresj Radja Faris 'itu sudah berpasan pada kamij.

AVB: Tetapi Zerubabel, Yesua, dan para ketua kaum keluarga Israel yang lain berkata kepada mereka, “Kamu tidak ada kena-mengena dengan kami dalam urusan pembinaan bait bagi Allah kami. Kami sendirilah yang akan membinanya bagi TUHAN, Allah Israel, sebagaimana yang diperintahkan kepada kami oleh Kores, raja Parsi itu.


TB ITL: Tetapi Zerubabel <02216>, Yesua <03442> dan para kepala <07218> kaum keluarga <01> orang Israel <03478> yang lain <07605> berkata <0559> kepada mereka: "Bukanlah <03808> urusan kita bersama, sehingga kamu dan kami membangun <01129> rumah <01004> bagi Allah <0430> kami, karena <03588> kami <0587> sendirilah <03162> yang hendak membangun <01129> bagi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepada kami oleh Koresh <03566>, raja <04428> negeri Persia <06539>." [<04428>]


Jawa: Nanging Sang Zerubabel lan Imam Yesua tuwin para kepalaning kulawangsane Israel liyane iku padha calathu marang wong-wong mau: “Ing sarehne punika urusan kula piyambak, bab mbangun padaleman kagem Gusti Allah kula punika, mila kula piyambak ingkang badhe sami mbangun kagem Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun Israel, kados ingkang sampun kadhawuhaken dhateng kula sadaya dening Sang Prabu Koresy, ratu ing nagari Persia.”

Jawa 1994: Nanging Zérubabel, Yésua lan para penggedhéné kulawarga Israèl padha mangsuli mengkéné, "Pembanguning Pedalemanipun Allah menika sanès urusan kita sesarengan. Menika badhé kula garap piyambak kagem Pangéran, Allahipun Israèl, kados ingkang kadhawuhaken déning Korèsy, raja Pèrsia dhateng kula."

Madura: Tape Zerubabil, Yesuwa ban para kapalana kaom jareya adhabu, "Sengko’ ta’ parlo bantowanna ba’na kaangguy maddek Padalemmanna PANGERAN, tang Allah. Bi’ sengko’ elakonana dibi’ menorot dhabuna Kores, rato Persiya."

Bali: Nanging Dane Serubabel, Dane Yosua miwah parapanglingsir kulawargan bangsa Israele mabaos ring ipun sapuniki: “Buat ngwangun Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin tiange, tiang durung muatang pitulungan semetone. Puput wantah tiang kewanten sane pacang ngwangun satinut ring prentah Ida Sang Prabu Kores ratun panegara Persiane ring tiang.”

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Zérubabél, Yésua sibawa sining kapala appangngéro, "Dé’ tapparelluwangngi bantuwammu untu’ patettongengngi Bola PUWANG Allataalata. Aléta muto maélo patettongngi situru sibawa paréntana Korésy, arung Persia, lao ri idi."

Makasar: Mingka appialimi Zerubabel, Yesua, siagang sikamma anjo kapala golonganga angkana, "Tenaja naparallu ikambe ri bantuannu untu’ ambangungi Balla’Na Batarana ikambe. Kalenna tonji ikambe lambangungi situru’ parentana Kores, karaeng Persia, mae ri kambe."

Toraja: Apa mebali tu Zerubabel, Yesua sia mintu’ pangulu rapu senga’na to Israel lako tau iato mai, nakua: Tae’ misipatu kumua la sisolaki’ umpabendananni misa’ banua tu Kapenombangki, belanna kami kalena la umpabendananni PUANG, Kapenombanna to Israel, susitu napasan datu Koresh, iamotu datu Persia, lako kaleki.

Karo: Megi si e nina Serubabel, Josua, ras pengulu-pengulu terpuk e ngaloi, "La kami perlu penampatndu i bas majekken Rumah Pertoton man TUHAN Dibata kami. Kami saja majekkenca, sue ras perentah Kores, raja Persia."

Simalungun: Tapi nini si Serubabel pakon si Jesua ampa na tading humbani kopala ni halak Israel mar sasaompung ai ma dompak sidea, ʻSeng talup rap nasiam pakon hanami paulihon rumah panumbahan bani Naibata; pitah hanami sandiri do na paulihon bani Jahowa, Naibata ni Israel, songon na pinarentahkon ni Raja Kores, raja ni Persia, bennami.ʼ”

Toba: Alai ro ma hata ni si Serubabel dohot si Josua dohot pasipasi ni angka induk sian Israel marompuompu mandok tu nasida: Ndang tama rap hamu dohot hami paulihon joro di Debatanami, holan hami sandiri pe paulihon di Jahowa, Debata ni Israel, hombar tu parenta ni raja Sirus, raja sian Persia tu hami.


NETBible: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them, “You have no right to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the Lord God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”

NASB: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers’ households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."

HCSB: But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel's families answered them, "You may have no part with us in building a house for our God, since we alone must build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."

LEB: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel’s families told them, "It isn’t right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do."

NIV: But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."

ESV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, "You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us."

NRSV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of families in Israel said to them, "You shall have no part with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus of Persia has commanded us."

REB: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the Israelite families replied, “It is not for you to share in building the house for our God; we alone are to build it for the LORD the God of Israel, as his majesty King Cyrus of Persia commanded us.”

NKJV: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers’ houses of Israel said to them, "You may do nothing with us to build a house for our God; but we alone will build to the LORD God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us."

KJV: But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

AMP: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' houses of Israel said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.

NLT: But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel replied, "You may have no part in this work, for we have nothing in common. We alone will build the Temple for the LORD, the God of Israel, just as King Cyrus of Persia commanded us."

GNB: Zerubbabel, Joshua, and the heads of the clans told them, “We don't need your help to build a temple for the LORD our God. We will build it ourselves, just as Emperor Cyrus of Persia commanded us.”

ERV: But Zerubbabel, Jeshua, and the other family leaders of Israel answered, “No, you people cannot help us build a temple for our God. Only we can build the Temple for the LORD. He is the God of Israel. This is what King Cyrus of Persia commanded us to do.”

BBE: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders.

MSG: Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the family heads of Israel said to them, "Nothing doing. Building The Temple of our God is not the same thing to you as to us. We alone will build for the GOD of Israel. We're the ones King Cyrus of Persia commanded to do it."

CEV: But Zerubbabel, Joshua, and the family leaders answered, "You cannot take part in building a temple for the LORD our God! We will build it ourselves, just as King Cyrus of Persia commanded us."

CEVUK: But Zerubbabel, Joshua, and the family leaders answered, “You cannot take part in building a temple for the Lord our God! We will build it ourselves, just as King Cyrus of Persia commanded us.”

GWV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel’s families told them, "It isn’t right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do."


NET [draft] ITL: But Zerubbabel <02216>, Jeshua <03442>, and the rest <07605> of the leaders <01> <07218> of Israel <03478> said <0559> to them, “You have no <03808> right to help us build <01129> the temple <01004> of our God <0430>. We <0587> will build <01129> it by ourselves <03162> for the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, just as <0834> King <04428> Cyrus <03566>, the king <04428> of Persia <06539>, has commanded <06680> us.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel