Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 9 >> 

Sunda: Pamingpinna dipariksa, saha anu ngidinan eta Bait Allah diwangun deui tur sakitu lengkepna.


AYT: Kami bertanya kepada para tua-tua itu dan berkata, ‘Siapa yang memerintahkan kamu untuk membangun kembali bait ini dan menyelesaikan tembok ini?’

TB: Kemudian kami menanyai para tua-tua itu dan beginilah kata kami kepada mereka: Siapakah yang memberi perintah kepadamu untuk membangun rumah ini dan menyelesaikan tembok ini?

TL: Maka patik sudah bertanyakan segala tua-tua mereka itu serta kata patik kepadanya: Siapa sudah menyuruh kamu membangunkan rumah ini dan mendirikan pula pagar tembok ini?

MILT: Dan kami bertanya kepada tua-tua itu dan mengatakan hal ini kepada mereka: Siapakah yang memberi perintah kepadamu untuk membangun kembali bait ini, dan menyelesaikan bangunan ini?

Shellabear 2010: Kemudian kami berbicara kepada para tua-tua itu dan bertanya kepada mereka, ‘Siapakah yang memerintahkan kamu untuk membangun bait ini dan menyelesaikan tembok ini?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kami berbicara kepada para tua-tua itu dan bertanya kepada mereka, Siapakah yang memerintahkan kamu untuk membangun bait ini dan menyelesaikan tembok ini?

KSKK: Kami bertanya kepada kaum tua-tua: Siapa yang memerintahkan kamu mendirikan Rumah ini dan merampungkan tempat kudus ini?

VMD: Kami menanyakan beberapa hal tentang pekerjaan yang dilakukannya kepada para pemimpinnya. Kami bertanya, “Siapa yang memberikan izin kepadamu membangun Rumah Tuhan itu kembali, dan menyelesaikannya seperti yang baru?”

TSI: Kami bertanya kepada pemimpin-pemimpin di sana, ‘Siapakah yang mengizinkan kalian membangun kembali rumah ini beserta tembok-temboknya?’

BIS: Kemudian kami tanyakan kepada para pemimpin bangsa itu, siapa yang telah memberi izin kepada mereka untuk membangun kembali Rumah Ibadat itu dan memperlengkapinya.

TMV: Kemudian kami bertanya kepada para pemimpin bangsa itu, siapa yang telah memberi mereka kebenaran untuk membina semula Rumah Ibadat serta melengkapinya.

FAYH: Kami telah bertanya kepada para pemimpinnya, 'Siapakah yang memberi izin kepada kalian untuk membangun Rumah TUHAN dan tembok ini?'

ENDE: Maka kami telah bertanja kepada kaum tua2 dengan berkata kepadanja sebagai berikut: Siapakah telah memerintahkan kepada kalian untuk membangunkan rumah ini dan memasang perkajuan ini?

Shellabear 1912: Kemudian bertanyalah patik kepada ketua-ketuanya demikianlah kata patik: Siapakah yang menyuruh kamu membangukan rumah ini serta menyempurnakan tembok ini?

Leydekker Draft: Tatkala 'itu kamij sudah bertanja pada segala Pertuwah 'itu, bagitu djuga kamij sudah berkata padanja: sijapa sudah tantukan pada kamu khadla 'akan per`usah khobah 'ini, dan 'akan mengganapij dejwala 'ini?

AVB: Kemudian kami berbicara dengan tua-tua itu dan bertanya kepada mereka, ‘Siapakah yang memerintahkan kamu untuk membina bait ini dan menyelesaikan tembok ini?’


TB ITL: Kemudian <0116> kami menanyai <07593> para tua-tua <07868> itu <0479> dan beginilah <03660> kata <0560> kami kepada mereka: Siapakah <04479> yang memberi <07761> perintah <02942> kepadamu untuk membangun <01124> rumah <01005> ini <01836> dan menyelesaikan <03635> tembok <0846> ini <01836>?


Jawa: Para sesepuh ing ngriku lajeng sami kawula takeni lan makaten tembung kawula: Sapa kang mrentahi kowe mbangun padaleman iki lan ngrampungake tembok iki?

Jawa 1994: Kawula sami takèn dhateng para sesepuhipun mekaten, ‘Sapa sing préntah marang kowé mbangun Pedaleman iki lan ngrampungaké témboké?’

Madura: Saampoonna ka’dhinto, abdidalem sadaja atanya ka para pamimpinnepon bangsa gapaneka, pasera se apareng edi ka reng-oreng gapaneka me’ pas laju maddek pole Padalemman Socce gapaneka sareng masange sadajana parabudda.

Bali: Titiang sampun nakenin pamimpinnyane, sapasirake sane mrentahang ipun buat ngwangun Perhyangane punika tur muputang temboknyane?

Bugis: Nainappa ritanai sining pamimpinna bangsaéro, niga pura mpéréngngi pappalalo mennang untu’ patettongngi paimeng Bola Assompangngéro sibawa passukkui.

Makasar: Nampa akkuta’nang ikambe ri sikamma pamimpinna anjo bansaya, angkana inai le’ba’ assarei ising ke’nanga untu’ ambangungi ammotere’ anjo Balla’ Sambayanga siagang ampa’langkaki.

Toraja: Mekutanamokan lako mintu’ pekaamberan iato: ma’kadamokan lako tau iato mai kikua: Mindara umpa’parentanni lako kalemi umbangunni te banua iate sia ussundunni te benteng tembo’ iate?

Karo: Emaka isungkun kami peminpin bangsa e ise nuruhsa majekken Rumah Pertoton e mulihi ras ndungisa.

Simalungun: Domma isungkuni hanami pangintuai ai, anjaha ihatahon hanami sonon bani sidea, ʻIse marsuruh nasiam pajongjong rumah panumbahan on anjaha mandobkon tembokni in?ʼ

Toba: Nunga pola husungkun hami sintuanasida i, songon on hudok hami tu nasida: Atehe, ise naung marsuru hamu pajongjong joro on dohot pasunhon angka parik on?


NETBible: We inquired of those elders, asking them, ‘Who gave you the authority to rebuild this temple and to complete this structure?’

NASB: "Then we asked those elders and said to them thus, ‘Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?’

HCSB: So we questioned the elders and asked, "Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?"

LEB: We asked their leaders the following question: "Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?"

NIV: We questioned the elders and asked them, "Who authorised you to rebuild this temple and restore this structure?"

ESV: Then we asked those elders and spoke to them thus, 'Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'

NRSV: Then we spoke to those elders and asked them, ‘Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?’

REB: We then enquired of them by whose authority they were building this house and completing the furnishings.

NKJV: Then we asked those elders, and spoke thus to them: "Who commanded you to build this temple and to finish these walls?"

KJV: Then asked we those elders, [and] said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

AMP: Then we asked those elders, Who authorized you to build this house and restore these walls?

NLT: We asked the leaders, ‘Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?’

GNB: “We then asked the leaders of the people to tell us who had given them authority to rebuild the Temple and to equip it.

ERV: We asked their leaders some questions about the work they are doing. We asked them, “Who gave you permission to rebuild this temple and repair it like new?”

BBE: Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?

MSG: We asked the leaders, "Who issued you the permit to rebuild this Temple and restore it to use?"

CEV: We asked those in charge to tell us who gave them permission to rebuild the temple.

CEVUK: We asked those in charge to tell us who gave them permission to rebuild the temple.

GWV: We asked their leaders the following question: "Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?"


NET [draft] ITL: We inquired <07593> of those <0479> elders <07868>, asking <0560> them, ‘Who <04479> gave <07761> you the authority <02942> to rebuild <01124> this <01836> temple <01005> and to complete <03635> this <01836> structure <0846>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel