Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 18 >> 

Sunda: Ku berkahna Allah, aranjeunna ngirimkeun Serebya, ti kaom Lewi anu pinter, ti golongan Mahli, katut anakna dalapan belas urang jeung dulur-dulurna.


AYT: Karena tangan baik Allah kami menaungi kami, mereka mendatangkan kepada kami seorang yang berakal budi, dari keturunan Mahli, anak Lewi, anak Israel. Dia adalah Serebya yang datang bersama anak-anaknya dan saudara-saudaranya. Semuanya berjumlah delapan belas orang.

TB: Kemudian karena tangan murah Allah kami itu melindungi kami, didatangkanlah oleh mereka kepada kami orang-orang yang berakal budi dari bani Mahli bin Lewi bin Israel, yakni Serebya dengan anak-anak dan saudara-saudaranya, delapan belas orang;

TL: Maka sekadar tangan Allah kami baik atas kami disuruhkannyalah kepada kami seorang yang bijaksana dari pada bani Mahli bin Lewi bin Israel, yaitu Serebya serta dengan anak-anaknya dan saudara-saudaranya, delapan belas orang;

MILT: Dan karena tangan Allah (Elohim - 0430) kami yang baik menaungi kami, maka mereka membawa kepada kami orang-orang yang berpengertian dari keturunan Mahli anak Lewi, anak Israel, dan Serebya beserta anak-anaknya dan saudara-saudaranya, delapan belas orang.

Shellabear 2010: Karena tangan Tuhan kami yang baik itu menaungi kami, maka mereka mendatangkan kepada kami Serebya, seorang yang bijaksana dari bani Mahli bin Lewi bin Israil, bersama anak-anak dan saudara-saudaranya, 18 orang jumlahnya;

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena tangan Tuhan kami yang baik itu menaungi kami, maka mereka mendatangkan kepada kami Serebya, seorang yang bijaksana dari bani Mahli bin Lewi bin Israil, bersama anak-anak dan saudara-saudaranya, 18 orang jumlahnya;

KSKK: Karena tangan Allah yang baik menyertai kami, mereka membawa kepada kami Serebya, seorang yang sangat berpengertian, yaitu salah seorang dari putra-putra Mali, putra Lewi, putra Israel dan bersamanya putra-putranya dan saudara-saudaranya sejumlah delapan belas orang;

VMD: Karena Allah bersama kami, saudara-saudara Ido mengirimkan orang ini kepada kami: Serebya, orang yang bijaksana keturunan Mahli. Mahli anak Lewi. Lewi anak Israel. Mereka mengirim anak-anak dan saudara-saudaranya. Semuanya terdiri dari 18 orang;

TSI: Oleh karena kebaikan Allah, mereka mengutus Serebya, seorang yang bijaksana, keturunan Mahli dari suku Lewi, beserta delapan belas orang dari anak-anak dan saudara-saudaranya.

BIS: Karena kebaikan hati Allah, mereka mengirim kepada kami Serebya, seorang Lewi yang cerdas dari kaum Mahli. Bersama-sama dengan dia datang juga anak-anak dan saudara-saudaranya, sejumlah 18 orang.

TMV: Oleh sebab kebaikan hati Allah, mereka memberi kami Serebya, seorang Lewi yang cerdas daripada puak Mahli. Bersama dengan Serebya, datang juga anak-anak dan saudara-saudaranya, sejumlah lapan belas orang.

FAYH: Dan Allah sungguh baik! Ia mendatangkan seorang yang sangat bijak bernama Serebya dengan delapan belas orang, yaitu putra-putranya dan saudara-saudaranya laki-laki. Ia sangat pandai dan cerdik, keturunan Mahli putra Lewi, cucu Israel.

ENDE: Karena tangan Allah kami jang murah ada serta kami, maka mereka mendatangkan seorang arif dari kaum Mahli bin Levi bin Israil, jaitu Sjerebja serta anak2 dan saudara2nja, berdjumlah delapanbelas orang,

Shellabear 1912: Maka sekadar kemurahan tangan Tuhan kita yang berlaku atas kami dibawanyalah kepada kami seorang yang bijaksana dari pada bani Mahli bin Lewi bin Israel dan Serebya serta dengan segala anak-anaknya dan saudara-saudaranya, delapan belas orang banyaknya,

Leydekker Draft: Maka dedatangkannja kapada kamij, dengan khodret tangan 'Ilah kamij jang murah kapada kamij, sa`awrang laki-laki jang berszakhal deri pada benij Mahlij, 'anakh laki-laki Lejwij, 'anakh laki-laki Jisra`ejl 'itu: 'ijalah SJejrejbja, dengan segala 'anakhnja laki-laki, dan segala sudaranja laki-laki, dawlapan belas 'awrang.

AVB: Lantaran tangan Allah kami yang baik itu menaungi kami, maka mereka membawa seorang yang berbudi bicara daripada bani Mahli anak Lewi anak Israel, iaitu Serebya bersama-sama 18 orang yang terdiri daripada para anak dan saudaranya;


TB ITL: Kemudian karena tangan <03027> murah <02896> Allah <0430> kami itu melindungi <05921> kami, didatangkanlah <0935> oleh mereka kepada kami orang-orang <0376> yang berakal budi <07922> dari bani <01121> Mahli <04249> bin <01121> Lewi <03878> bin <01121> Israel <03478>, yakni Serebya <08274> dengan anak-anak <01121> dan saudara-saudaranya <0251>, delapan <08083> belas <06240> orang;


Jawa: Sarehne astane Gusti Allah kang sipat mirah ngayomi aku kabeh, aku banjur padha dikirimi wong kang wasis-wasis saka bani Mahli bin Lewi, bin Israel, yaiku Serebya saanak-anake lan sadulur-sadulure, gunggung wong wolulas,

Jawa 1994: Merga saka kamirahané Allah aku dikirimi wong-wong sing gathèkan, saka kulawargané Mahli, Sèrèbya saanak-anaké lan saseduluré, gunggung wong wolulas.

Madura: Dhari kasaeyanna Allah, Ido ban ca-kancana ngeremmagi ka sengko’ Serebiya, iya areya oreng Lewi se penter dhari kaom Mahli. Serebiya dhateng abareng ban na’-ana’na sarta tan-taretanna, bannya’na ballu bellas oreng.

Bali: Saking panugrahan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane tansah ngiangin tiang, dane raris ngutus anak sane wicaksana saking palingsehan Dane Mahli suku Lewi, inggih punika Dane Serebya miwah oka-oka lan parasemeton danene sareng 18 diri.

Bugis: Nasaba akessingeng atinna Allataala, nakirinni lao ri idi Sérébya, séddi tau Léwi iya maccaé polé ri appang Mahli. Nasibawang aléna polé towi ana’-ana’na sibawa silessu-silessurenna, jumellana 18 tau.

Makasar: Lanri kabajikang pa’mai’Na Allata’ala, nakirimmi ke’nanga mae ri kambe iamintu Serebya, se’re tu Lewi sannaka cara’de’na battu ri golongang Mahli. Nia’ tommi naagang battu ana’-ana’na siagang siapa are sari’battanna. Yangasenna ke’nanga nia’ 18 tau jaina.

Toraja: Belanna pa’kaboro’Na Kapenombanta urrande pala’kan, nasuami tau iato mai tu ba’tu pira-pira topaissan dio mai bati’na Mahli, anakna Lewi, anakna Israel, iamotu Serebya sola anakna sia siulu’na, mintu’i sangpulo karua;

Karo: Arah perkuah ate Dibata isuruhna ras kami si Serebia, sekalak si ngasup i bas kai-kai pe. Ia sekalak Lewi i bas terpuk Mahli nari, janah sepulu waluh kalak anakna ras senina-seninana reh ras ia.

Simalungun: Jadi iboan ma bennami (halani tangan ni Jahowa na layak ai do i babounami) sada dalahi na pentar humbani ginompar ni si Makli, anak ni si Levi, anak ni si Israel, ai ma si Serebya pakon anakni ampa saninani, sapuluh ualuh halak;

Toba: Jadi diboan nasida ma tu hami, hombar tu panogunoguon ni tangan ni Debatanta di hita, sada baoa na pistar sian pinompar ni si Mahli, halak Lepi, anak ni si Israel, i ma si Serebia ro di angka anakna dohot hahaanggina, sampulu ualu halak toropna.


NETBible: Due to the fact that the good hand of our God was on us, they brought us a skilled man, from the descendants of Mahli the son of Levi son of Israel. This man was Sherebiah, who was accompanied by his sons and brothers, 18 men,

NASB: According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;

HCSB: Since the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah--a man of insight from the descendants of Mahli, a descendant of Levi son of Israel--along with his sons and brothers, 18 men,

LEB: God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah’s sons and relatives.

NIV: Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 men;

ESV: And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;

NRSV: Since the gracious hand of our God was upon us, they brought us a man of discretion, of the descendants of Mahli son of Levi son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and kin, eighteen;

REB: Under the providence of God they sent us Sherebiah, a man of discretion, of the line of Mahli son of Levi, son of Israel, together with his sons and kinsmen, eighteen men in all;

NKJV: Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;

KJV: And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

AMP: And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli son of Levi, the son of Israel, named Sherebiah, with his sons and his kinsmen, 18;

NLT: Since the gracious hand of our God was on us, they sent us a man named Sherebiah, along with eighteen of his sons and brothers. He was a very astute man and a descendant of Mahli, who was a descendant of Levi son of Israel.

GNB: Through God's grace they sent us Sherebiah, an able man, a Levite from the clan of Mahli; and eighteen of his sons and brothers came with him.

ERV: Because God was with us, they sent Sherebiah, a skilled man from the descendants of Mahli (Mahli was a son of Levi, one of Israel’s sons.) They also sent his sons and brothers, 18 men in all.

BBE: And by the help of our God they got for us Ish-sechel, one of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah with his sons and brothers, eighteen;

MSG: Well, the generous hand of our God was on us, and they brought back to us a wise man from the family of Mahli son of Levi, the son of Israel. His name was Sherebiah. With sons and brothers they numbered eighteen.

CEV: God was kind to us and had them send a skillful man named Sherebiah, who was a Levite from the family of Mahli. Eighteen of his relatives came with him.

CEVUK: God was kind to us and made them send a skilful man named Sherebiah, who was a Levite from the family of Mahli. Eighteen of his relatives came with him.

GWV: God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah’s sons and relatives.


NET [draft] ITL: Due to the fact that the good <02896> hand <03027> of our God <0430> was on <05921> us, they brought <0935> us a skilled <07922> man <0376>, from the descendants <01121> of Mahli <04249> the son <01121> of Levi <03878> son <01121> of Israel <03478>. This man was Sherebiah <08274>, who was accompanied by his sons <01121> and brothers <0251>, 18 <06240> <08083> men,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel