Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 4 : 23 >> 

Sunda: Ngalahir Lamek ka dua geureuhana, "Adah, Silah, dengekeun! Akang tas maehan hiji jajaka, bongan neunggeul ka Akang.


AYT: Lamekh berkata kepada kedua istrinya, “Ada dan Zila, dengarlah suaraku! Hai istri-istri Lamekh, dengarkanlah perkataanku! Aku telah membunuh seorang laki-laki karena lukaku, dan seorang laki-laki muda karena melukaiku.

TB: Berkatalah Lamekh kepada kedua isterinya itu: "Ada dan Zila, dengarkanlah suaraku: hai isteri-isteri Lamekh, pasanglah telingamu kepada perkataanku ini: Aku telah membunuh seorang laki-laki karena ia melukai aku, membunuh seorang muda karena ia memukul aku sampai bengkak;

TL: Maka kata Lamekh kepada kedua bininya, Ada dan Zila itu: Dengarlah akan perkataanku, hai kamu, bini Lamekh! Dengarlah tuturku: sesungguhnya seorang laki-laki kubunuh karena lukaku dan seorang mudapun karena bincutku.

MILT: Dan Lamekh berkata kepada istri-istrinya: "Ada dan Zila, dengarkanlah suaraku, hai istri-istri Lamekh, pasanglah telinga terhadap perkataanku. Sebab aku telah membunuh seorang pria karena lukaku, bahkan seorang anak kecil karena rasa sakitku.

Shellabear 2010: Berkatalah Lamekh kepada istri-istrinya, “Ada dan Zila, dengarkanlah perkataanku; hai istri-istri Lamekh, perhatikanlah penuturanku. Aku telah membunuh seorang laki-laki sebab ia melukai aku, seorang pemuda sebab ia menciderai aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berkatalah Lamekh kepada istri-istrinya, "Ada dan Zila, dengarkanlah perkataanku; hai istri-istri Lamekh, perhatikanlah penuturanku. Aku telah membunuh seorang laki-laki sebab ia melukai aku, seorang pemuda sebab ia menciderai aku.

KSKK: Lamekh berkata kepada istri-istrinya, "Ada dan Zila, dengarlah suaraku; istri-istri Lamekh, dengarkanlah apa yang kukatakan, karena aku membunuh seseorang karena ia telah melukai aku dan seorang anak laki-laki karena ia telah memukul aku.

VMD: Lamekh berkata kepada istrinya, “Ada dan Zila, dengarkanlah perkataanku. Kamu istri Lamekh, dengarkan aku. Seseorang melukai aku, jadi aku membunuhnya. Bahkan aku membunuh seorang anak karena aku dipukulnya.

TSI: Suatu hari Lamek berkata kepada kedua istrinya, “Adah dan Zilah, dengarkanlah aku! Aku membela diriku dari pemuda yang menyerangku. Dia melukaiku, karena itu aku membunuhnya.

BIS: Berkatalah Lamekh kepada kedua istrinya, "Ada dan Zila, dengarkan! Seorang pemuda kubunuh karena telah menghantam aku.

TMV: Lamekh berkata kepada isterinya, "Ada dan Zila, dengarlah kataku. Aku sudah membunuh seorang pemuda kerana dia memukul aku.

FAYH: Pada suatu hari, Lamekh berkata kepada Ada dan Zila, "Dengarkan aku, hai istri-istriku. Aku telah membunuh seorang pemuda yang telah menyerang dan melukai aku.

ENDE: Kata Lamech kepada kedua isterinja: "Ada dan Silla, dengarkanlah suaraku, hai isteri-isteri Lamech, tjondongkanlah telingamu kepada perkataanku. Akan balas lukaku telah kubunuh seorang pria, seorang kanak-kanak akan balas bilurku.

Shellabear 1912: Maka kata Lamekh kepada kedua istrinya: "Hai Ada dan Zila, dengarlah akan perkataanku, hai kamu istri Lamekh, dengarlah akan tuturku karena aku sudah membunuh seorang laki-laki sebab aku dilukakannya dan seorang muda sebab aku diparutkannya.

Leydekker Draft: Bermula katalah Lamek kapada kaduwa bininja Xada dan TSila: dengarlah sawaraku, hej kaduwa bini Lamek, sambotlah kapada telingamu barang titahku: songgohpawn 'aku membunoh garang sa`awrang laki-laki karana lukaku, dan sa`awrang muda karana litjatku:

AVB: Berkatalah Lamekh kepada isteri-isterinya, “Adah dan Zila, dengarlah apa yang kusampaikan; wahai para isteri Lamekh, amatilah percakapanku. Aku telah membunuh seorang lelaki kerana dia melukakan aku, seorang pemuda kerana dia menyakiti aku.


TB ITL: Berkatalah <0559> Lamekh <03929> kepada kedua isterinya <0802> itu: "Ada <05711> dan Zila <06741>, dengarkanlah <08085> suaraku <06963>: hai isteri-isteri <0802> Lamekh <03929>, pasanglah telingamu <0238> kepada perkataanku <0565> ini: Aku telah membunuh <02026> seorang laki-laki <0582> karena <03588> ia melukai <06482> aku, membunuh seorang muda <03206> karena ia memukul <02250> <00> aku sampai bengkak <00> <02250>;


Jawa: Lamekh mau tutur marang somahe sakarone: “Ada karo Zila, rungokna swaraku, he somahe Lamekh, tilingna tembungku iki: Wong kang natoni aku wus dakpateni, mangkono uga jejaka kang gawe mlicetku.

Jawa 1994: Lamèkh kandha karo bojo-bojoné mengkéné, "Ada lan Zila, padha rungokna kandhaku! Yèn ana wong natoni aku, wong kuwi mesthi dakpatèni, semono uga yèn ana nonoman sing gawé bilurku.

Madura: Lamekh ngoca’ ka binena se kadhuwa, "Ada ban Zila, mara edhingngagi. Sengko’ mate’e oreng lalake’ dha-ngodha, polana sengko’ epokol bi’ oreng jareya, sampe’ sengko’ loka.

Bali: Dane Lameh raris mabaos ring rabin danene makakalih, sapuniki: “Ada muah Sila, padingehangja munyin beline: Ih parasomah Lamehe, padingehangja raos beline ene. Beli suba ngamatiang anak muani adiri, ulihan ia natunin beli. Beli ngamatiang anak truna adiri, ulihan ia nglempag beli kanti beseh.

Bugis: Nakkedana Lamékh lao ri iya duwa bainéna, "Ada sibawa Zila, éngkalingai! Uwunoi séddi kallolo nasaba puraka naunru.

Makasar: Nakanamo Lamekh ri ruaya bainenna, "Ikau Ada siagang Zila, pilangngeri anne! Nia’ sitau turungka kubuno lanri naba’jia’.

Toraja: Nakuami tu Lamekh lako bainena sola duai Ada sola Zila: Perangii sola duakomi tu randan dipudukku, e kamu bainena Lamekh, patananni talinga tu tongka’ dililaku. Tonganna umpateina’ misa’ muane belanna diona bangkeku, sia to mangura belanna diona kaluntorangku.

Karo: Nina Lameh man ndeharana si dua ndai, "O Ada ras Sila, begikenlah. Nggo kubunuh sekalak anak perana erkiteken ipek-pekna aku.

Simalungun: Nini si Lamek ma hubani parinangonni na dua ai, “Ale Ada pakon ho Silla bogei ma sorangku; hanima parinangon ni si Lamek, tangar ma na huhatahon on! Hubunuh do sada amang-amang halani ugahku, sada parana halani lonsing-lonsing na hu bangku.

Toba: Dung i ninna si Lamek ma tu jolmana na dua i, si Ada dohot si Zilla: Bege hamu ma soarangku, hamu ale jolma ni si Lamek! Pinggol hamu ma torsangkon! Sai na bunuonku do sada baoa ala ni bugangki, jala sada dolidoli ala ni bosarhon.


NETBible: Lamech said to his wives, “Adah and Zillah! Listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.

NASB: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;

HCSB: Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a boy for striking me.

LEB: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me! Wives of Lamech, hear what I say! I killed a man for bruising me, a young man for wounding me.

NIV: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.

ESV: Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.

NRSV: Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.

REB: Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, mark what I say: I kill a man for wounding me, a young man for a blow.

NKJV: Then Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me.

KJV: And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

AMP: Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say; for I have slain a man [merely] for wounding me, and a young man [only] for striking {and} bruising me.

NLT: One day Lamech said to Adah and Zillah, "Listen to me, my wives. I have killed a youth who attacked and wounded me.

GNB: Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me: I have killed a young man because he struck me.

ERV: Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice! You wives of Lamech, listen to me. A man hurt me, so I killed him. I even killed a child for hitting me.

BBE: And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

MSG: Lamech said to his wives, Adah and Zillah, listen to me; you wives of Lamech, hear me out: I killed a man for wounding me, a young man who attacked me.

CEV: One day, Lamech said to his two wives, "A young man wounded me, and I killed him.

CEVUK: One day, Lamech said to his two wives, “A young man wounded me, and I killed him.

GWV: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me! Wives of Lamech, hear what I say! I killed a man for bruising me, a young man for wounding me.


NET [draft] ITL: Lamech <03929> said <0559> to his wives <0802>, “Adah <05711> and Zillah <06741>! Listen <08085> to me! You wives <0802> of Lamech <03929>, hear <0238> my words <0565>! I have killed <02026> a man <0582> for <03588> wounding <06482> me, a young man <03206> for hurting <02250> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 4 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran