Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 18 >> 

Sunda: Sabalikna bapana anu tupa-tipu jeung rarampas, jahat ka sasama hirup, tangtu paeh ku dosana sorangan.


AYT: Sedangkan ayahnya, karena dia melakukan penindasan, merampok saudaranya, dan melakukan apa yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, ketahuilah, dia akan mati karena dosanya.”

TB: Ayahnya, yang melakukan pemerasan, yang merampas sesuatu, dan yang melakukan hal-hal yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, sungguh, ia akan mati karena kesalahannya.

TL: Adapun akan bapanya, tegal ia sudah menganiaya dengan gagahnya dan sudah merampas barang saudaranya, dan telah diperbuatnya barang yang tiada baik di tengah-tengah bangsanya, bahwa sesungguhnya ia juga akan mati karena sebab salahnya sendiri.

MILT: Ayahnya, karena dia melakukan pemerasan, merampas barang-barang saudaranya, dan melakukan apa yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, maka lihatlah, dia akan mati dalam kesalahannya.

Shellabear 2010: Tetapi ayahnya yang melakukan pemerasan, merampas harta sesamanya, dan melakukan hal yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, sungguh, ia akan mati dalam kesalahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ayahnya yang melakukan pemerasan, merampas harta sesamanya, dan melakukan hal yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, sungguh, ia akan mati dalam kesalahannya.

KSKK: Sedang ayahnya yang melakukan pemerasan dan mencuri, akan mati karena dosanya. Sebab ia telah melakukan yang salah di tengah-tengah bangsanya.

VMD: Ayah mungkin menyiksa orang dan mencuri barang. Ia tidak pernah melakukan sesuatu yang baik terhadap umat-Ku. Ia akan mati karena dosanya sendiri.

BIS: Sebaliknya, ayahnya yang suka menipu, merampok dan melakukan kejahatan lainnya, akan mati karena dosa-dosa yang dilakukannya sendiri.

TMV: Sebaliknya, bapanya yang menipu, merompak dan selalu melakukan kejahatan terhadap semua orang, akan mati kerana dosa yang telah dilakukannya sendiri.

FAYH: Tetapi ayahnya yang kejam itu, yang suka merampok dan berbuat jahat, akan mati karena dosa-dosanya sendiri.

ENDE: Akan tetapi ajahnja, oleh karena ia melakukan penindasan dan merampok dan tidak berbuat baik di-tengah2 umatKu, tentu akan mati karena kesalahannja itu.

Shellabear 1912: Adapun akan bapanya itu sedang diperbuatnya aniaya yang bengis serta dirampasnya harta saudaranya dan diperbuatnya barang yang tiada baik di antara kaumnya niscaya matilah ia kelak dalam kejahatannya itu.

Leydekker Draft: 'Akan bapanja, tagak 'ija sudah menggagahij dengan berbowat gagah, sudah merampas rampasan sudaranja laki-laki, dan sudah berbowat barang jang tijada bajik ditengah-tengah khawmnja: maka bahuwa sasonggohnja 'ija 'akan mati 'awleh kasalahannja.

AVB: Tetapi ayahnya yang melakukan pemerasan, merampas harta jirannya, dan melakukan hal yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, sungguh, dia akan mati dalam kesalahannya.


TB ITL: Ayahnya <01>, yang melakukan <06231> pemerasan <06233>, yang merampas <01497> sesuatu, dan yang melakukan <06213> hal-hal <01499> yang <0834> tidak <03808> baik <02896> di tengah-tengah <08432> bangsanya <05971>, sungguh <02009>, ia akan mati <04191> karena kesalahannya <05771>. [<03588> <0251>]


Jawa: Bapakne kang gawene memeres, kang ngrampas lan kang nglakoni bab-bab kang ora becik ana ing satengahing bangsane, lah iku bakal mati marga saka kaluputane.

Jawa 1994: Nanging bapakné sing gawéné nindhes, ngrampas, lan nglakoni bab-bab sing ora becik, kuwi bakal mati merga saka kaluputané.

Madura: Sabaligga, eppa’na se dujan nepo, arampok ban ngalakone kajahadan laenna, bakal mateya polana sa-dusana dibi’.

Bali: Nanging bapanne ane setata melog-melog muah ngrampok muah malaksana corah teken sakancan anake. Ento awanane ia mati majalaran dosa-dosa ane suba laksanayanga.

Bugis: Sibalé’na, ambo’na iya pojiyéngngi pabengnguwang, marrampo sibawa pogau’ ja laingngé, matéi matu nasaba dosa-dosa iya napogau’é muto.

Makasar: Kabalekanna, manggena nangaia annipu, angngella’ siagang anggaukangi kaja’dallang maraengannaya, lamatei lanri dosa-dosa nagaukanga kalenna.

Toraja: Iatu ambe’na, belanna umpandasa tau, urrampa apanna solana sia umpogau’ apa tang melo dio lu sangtondokna, manassa la mate natumang katangmalamburanna.

Karo: Sebalikna, bapana nipu ras ngerampasi, janah lalap ibahanna si jahat man kerina kalak, emaka mate ia erkiteken dosa si ibahanna jine.

Simalungun: Tapi ia bapani ai, sipangodoh-odoh anjaha siparrampas ai, sihorjahon na so patut i tongah-tongah ni bangsani, tonggor ma, maningon matei do ia halani hajahatonni.

Toba: Alai anggo amana, ala mangulahon pangarupaon ibana, dirampas do ugasan ni donganna, jala diulahon do na so jadi di tongatonga ni bangsona, ida ma, ingkon mate do ibana di bagasan hajahatonna.


NETBible: As for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.

NASB: "As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.

HCSB: "As for his father, he will die for his own iniquity because he practiced fraud, robbed his brother, and did what was wrong among his people.

LEB: But his father has oppressed others, robbed his relative, and done what is wrong among his people. So the father will die because of his sin.

NIV: But his father will die for his own sin, because he practised extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.

ESV: As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.

NRSV: As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, he dies for his iniquity.

REB: “If his father has been guilty of oppression and robbery and lived an evil life in the community, and died because of his iniquity,

NKJV: " As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity.

KJV: [As for] his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did [that] which [is] not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

AMP: As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity {and} guilt.

NLT: But the father will die for the many sins he committed––for being cruel and robbing close relatives, doing what was clearly wrong among his people.

GNB: His father, on the other hand, cheated and robbed and always did evil to everyone. And so he died because of the sins he himself had committed.

ERV: The father hurts people and steals things. He never does anything good for my people! He will die because of his own sins.

BBE: As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.

MSG: But the parent will die for what the parent did, for the sins of--oppressing the weak, robbing brothers and sisters, doing what is dead wrong in the community.

CEV: It is his father who will die for cheating and robbing and doing evil.

CEVUK: It is his father who will die for cheating and robbing and doing evil.

GWV: But his father has oppressed others, robbed his relative, and done what is wrong among his people. So the father will die because of his sin.


NET [draft] ITL: As for his father <01>, because <03588> he practices <06231> extortion <06233>, robs <01499> <01497> his brother <0251>, and does what <0834> is not <03808> good <02896> among <08432> his people <05971>, he will die <04191> for his iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel