Sunda: Urang Babul sina ngabdi, sina tunduk ka rupa-rupa bangsa, jeung ka raja-raja perkasa, babales kalakuanana.’"
AYT: Sebab, banyak bangsa dan raja besar juga akan menjadikan mereka budak, dan Aku akan membalas mereka sesuai perbuatan-perbuatan mereka dan perbuatan tangan mereka.”
TB: Sebab merekapun juga akan menjadi hamba kepada banyak bangsa-bangsa dan raja-raja yang besar, dan Aku akan mengganjar mereka setimpal dengan pekerjaan mereka dan setimpal dengan perbuatan tangan mereka."
TL: Karena mereka itu juga akan diperhamba oleh bangsa-bangsa yang kuasa dan oleh raja-raja yang besar, demikianlah Aku akan membalas kepadanya sekadar segala kelakuannya dan sekadar perbuatan tangannya.
MILT: Sebab, banyak bangsa dan raja-raja yang besar telah melayani kepada mereka, bahkan mereka dan Aku akan membalas kepada mereka setimpal dengan perbuatan mereka, dan sesuai dengan pekerjaan tangan mereka."
Shellabear 2010: Banyak bangsa dan raja-raja besar akan memperhamba mereka juga. Aku akan membalas mereka setimpal dengan pekerjaan mereka dan setimpal dengan perbuatan tangan mereka.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak bangsa dan raja-raja besar akan memperhamba mereka juga. Aku akan membalas mereka setimpal dengan pekerjaan mereka dan setimpal dengan perbuatan tangan mereka."
KSKK: Mereka akan takluk kepada bangsa-bangsa dan raja-raja yang besar! Aku akan membalas mereka sesuai dengan perbuatan-perbuatan dan karya tangan mereka."
VMD: Ya, orang Babel akan melayani banyak bangsa dan banyak raja besar. Dan Aku menghukum mereka sesuai dengan perbuatannya.”
BIS: Perbuatan-perbuatan orang Babel akan Kubalas; mereka akan diperbudak oleh raja-raja besar dan oleh banyak bangsa.'"
TMV: Aku akan membalas perbuatan orang Babilonia; mereka akan diperhamba oleh raja-raja besar dan oleh banyak bangsa.’"
FAYH: Sesungguhnya banyak bangsa dan raja yang besar akan memperbudak orang-orang Kasdim, sebagaimana mereka telah memperbudak umat-Ku. Aku akan menghukum mereka setimpal dengan perlakuan mereka terhadap umat-Ku."
ENDE: Sebab mereka akan diperhambakan oleh bangsa2 jang kuat dan radja2 jang besar dan dengan itu Aku akan membalas mereka menurut perbuatan2 mereka sendiri dan sekedar pekerdjaan tangan mereka.
Shellabear 1912: Karena beberapa bangsa dan beberapa raja yang besar-besar akan memperhambakan dia bahkan dia juga dan Aku akan membalas kepadanya sekadar kelakuannya dan sekadar perbuatan tangannya."
Leydekker Draft: Karana lagi 'awrang 'itu, jasznij chalajikh jang kawasa, dan Sulthan-sulthan jang besar 'itu 'akan menjuroh marika 'itu deperhamba membalas padanja 'atas kardjanja, dan 'atas perbowatan tangan-tangannja.
AVB: Banyak bangsa dan raja besar akan memperhamba mereka juga. Aku akan membalas mereka setimpal dengan pekerjaan mereka dan setimpal dengan perbuatan tangan mereka.’ ”
TB ITL: Sebab <03588> merekapun <01992> juga <01571> akan menjadi hamba <05647> kepada banyak <07227> bangsa-bangsa <01471> dan raja-raja <04428> yang besar <01419>, dan Aku akan mengganjar <07999> mereka setimpal dengan pekerjaan <06467> mereka dan setimpal dengan perbuatan <04639> tangan <03027> mereka."
Jawa: Amarga wong iku uga bakal padha dadi kawulane bangsa akeh lan para raja kang agung, tuwin Ingsun bakal matrapi para wong iku kang laras karo polah-tingkahe lan panggawene.”
Jawa 1994: Babil bakal Dakwales manut penggawéné marang bangsa-bangsa. Bangsa Babil bakal dadi kawulané bangsa-bangsa liyané lan dadi batur-tukoné raja-raja agung.’"
Madura: Sabarang lalakonna reng-oreng Babil bi’ Sengko’ ebalessa; reng-oreng Babil bakal ekadunora bi’ to-rato raja sarta bi’ sa-bangsa sabannya’na.’"
Bali: Ulun lakar ngwales teken gumi Babele manut laksanannyane, tur liu bangsa-bangsane muah pararatune ane luih-luih lakar manjakang ia.’”
Bugis: Uwale’i matu sining pangkaukenna tau Babél-é; ripowatai matu ri arung-ngarung battowaé sibawa ri maéga bangsa.’"
Makasar: LaKubalasaki sikamma panggaukanna tu Babel; lanipa’jari atai ke’nanga ri karaeng-karaeng lompoa siagang ri jaia bansa.’"
Toraja: Belanna ia duka tu tau iato mai la napokaunan bangsa makuasa sia datu mala’bi’, susimoto la Kupapakkanni sitinaya mintu’ kedona sia penggauranna.
Karo: Erbalas Aku man Babilon sue ras si ibahanna. Ia pe jadi suruh-suruhen bangsa-bangsa dingen suruh-suruhen raja-raja si mbelin."
Simalungun: Age sidea, buei do bangsa ampa raja-raja na banggal marjabolonkon sidea; balaskonon-Ku do bani sidea romban hu bani pambahenan ni sidea ampa horja ni tangan ni sidea.”
Toba: Ai nasida pe parhatobanon ni torop bangso dohot raja angka na bolon, jala sudolhononku tu nasida hombar tu pambahennasida, jala hombar tu jadijadian ni tangannasida.
NETBible: For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
NASB: ‘(For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.)’"
HCSB: For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.'"
LEB: Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon, and I will pay them back for what they have done."
NIV: They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."
ESV: For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands."
NRSV: For many nations and great kings shall make slaves of them also; and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.
REB: Mighty nations and great kings will reduce them to servitude, and thus I shall requite them for their actions and their deeds.
NKJV: ‘(For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’"
KJV: For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
AMP: For many nations and great kings shall make bondmen of them, even them [the Chaldeans who enslaved other nations]; and I will recompense [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.
NLT: Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people."
GNB: I will pay the Babylonians back for what they have done, and many nations and great kings will make slaves of them.’”
ERV: Yes, the people of Babylon will have to serve many nations and many great kings. I will give them the punishment they deserve for all the things they have done.”
BBE: For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.
MSG: Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they've done to others. They won't get by with anything." GOD's Decree.
CEV: I will pay back the Babylonians for every wrong they have done. Great kings from many other nations will conquer the Babylonians and force them to be slaves.
CEVUK: I will pay back the Babylonians for every wrong they have done. Great kings from many other nations will conquer the Babylonians and force them to be slaves.
GWV: Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon, and I will pay them back for what they have done."
NET [draft] ITL: For <03588> many <07227> nations <01471> and great <01419> kings <04428> will make slaves <05647> of the king of Babylon and his nation <01992> too <01571>. I will repay <07999> them for all they have done <03027> <04639> <06467>!’”