Sunda: Taya petana maraneh bisa ngejat.
AYT: Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para pemimpin ternak.
TB: Maka bagi para gembala tidak akan ada lagi kelepasan, dan bagi para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan ada lagi keluputan.
TL: Maka dari pada segala gembala itu larinya akan dilintang, demikianpun keluputan dari pada segala kepala kawan domba.
MILT: Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para penjaga kawanan domba.
Shellabear 2010: Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan dapat terluput.
KS (Revisi Shellabear 2011): Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan dapat terluput.
KSKK: Tidak akan ada perlindungan bagi gembala-gembala, pemimpin-pemimpin kawanan ternak tidak akan luput.
VMD: Tidak akan ada tempat bagi gembala untuk bersembunyi. Mereka tidak akan melarikan diri.
BIS: Kamu pasti tak akan lolos.
TMV: Kamu pasti tidak dapat menyelamatkan diri.
FAYH: Kamu tidak akan menemukan tempat bersembunyi; tidak ada jalan untuk melarikan diri.
ENDE: Lenjaplah kesempatan bagi para gembala untuk lari, kesempatan bagi para pemuka kawanan untuk lepas.
Shellabear 1912: Maka segala gembala itu tiada akan mendapat jalan hendak lari dan kepala kawan kambing itu tiada dapat jalan kelepasan.
Leydekker Draft: Dan pelarijan 'akan hilang deri pada gombala-gombala, dan kaluputan deri pada 'awrang mulija dalam raszijet.
AVB: Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan domba tidak akan dapat terselamat.
TB ITL: Maka bagi <04480> para gembala <07462> tidak akan ada lagi <04498> kelepasan <06>, dan bagi para pemimpin <0117> kawanan kambing domba <06629> tidak akan ada lagi keluputan <06413>.
Jawa: Tumrap para pangon bakal ora ana pangluwaran meneh, lan tumrap pangiride pepanthaning wedhus-wedhus wus ora ana dalan bisane oncat.
Jawa 1994: Kowé bakal ora bisa oncat saka kono.
Madura: Ba’na ta’ kera badha se lopot.
Bali: Nenten wenten margi buat semeton pacang ngluputang raga.
Bugis: Pasti dé’ muleppe matu.
Makasar: Ma’nassa takkulleako ta’lappasa’.
Toraja: Iatu mintu’ to manglaa la diampangi da namallai, sia iatu mintu’ pangkambi’ domba tang pakalamo lussu’.
Karo: Lanai lit dalanndu pulah.
Simalungun: Seng dong be haporusan bani parmahan barang haluahon bani pambobai ni hulanan in.
Toba: Jala mandao do haporusan sian angka parmahan, nang haluaon sian angka partogi ni punguan i.
NETBible: The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
NASB: "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.
HCSB: Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
LEB: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
NIV: The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
ESV: No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
NRSV: Flight shall fail the shepherds, and there shall be no escape for the lords of the flock.
REB: The shepherds will have nowhere to flee, the flockmasters no way of escape.
NKJV: And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
KJV: And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
AMP: And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal ones of the flock any means of escape.
NLT: You will find no place to hide; there will be no way to escape.
GNB: There will be no way for you to escape.
ERV: There will be no place for the shepherds to hide. They will not escape.
BBE: There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.
MSG: There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds.
CEV: You have nowhere to run, nowhere to hide. *
CEVUK: You have nowhere to run, nowhere to hide.
GWV: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
NET [draft] ITL: The leaders <07462> will not <04480> be able to run away <04498> and hide. The shepherds <0117> of the flocks <06629> will not be able to escape <06413>.