Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 36 >> 

Sunda: (25:36-37) Maraneh bakal sasambat tingjarerit awahing ku nalangsa, sabab ku bendu-bendu-Na PANGERAN, bangsa maraneh dibasmi, nagri maraneh anu sakitu kertana diburak-barik.


AYT: Suara tangisan para gembala dan ratapan para pemimpin ternak akan terdengar karena TUHAN telah menghancurkan padang rumput mereka.

TB: Dengar! para gembala berteriak, para pemimpin kawanan kambing domba mengeluh! Sebab TUHAN telah merusakkan padang gembalaan mereka,

TL: Akan ada bunyi teriak segala gembala dan bunyi raung segala kepala kawan domba, sebab tanahnya sudah dibinasakan olah Tuhan.

MILT: Suara jeritan para gembala, dan ratapan para penjaga kawanan domba! Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) sedang menghancurkan padang rumput mereka.

Shellabear 2010: Terdengar jeritan para gembala, para pemimpin kawanan kambing domba meraung-raung, karena ALLAH memusnahkan padang rumput mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terdengar jeritan para gembala, para pemimpin kawanan kambing domba meraung-raung, karena ALLAH memusnahkan padang rumput mereka.

KSKK: Gembala-gembala berteriak dan pemimpin-pemimpin kawanan ternak meratap,

VMD: Aku mendengar teriakan para gembala, dan tangisan para pemimpin kawanan domba, karena TUHAN membinasakan tempat penggembalaan mereka.

BIS: Kamu berkeluh kesah dan menangis dengan sedih karena TUHAN dalam kemarahan-Nya telah membinasakan bangsamu serta menghancurkan negerimu yang aman itu.

TMV: Kamu mengerang dan menangis dengan pilu kerana TUHAN dalam kemurkaan-Nya telah membinasakan bangsa kamu serta memusnahkan negeri kamu yang aman.

FAYH: Dengarkanlah teriakan para gembala yang kalang kabut dan keluhan para pemimpin yang putus asa karena TUHAN telah merusakkan padang gembalaan mereka.

ENDE: Dengarlah, djeritan para gembala, aduhan pemuka kawanan, sebab Jahwe membasmi perumputan mereka.

Shellabear 1912: Maka kedengaranlah teriak segala gembala itu dan raung kepala kawanan kambing itu karena padang rumputnya itu dibinasakan Allah.

Leydekker Draft: Sawara terijakh gombala-gombala, dan perawong 'awrang mulija dalam raszijet 'akan berdirij: 'awleh karana Huwa sudah merusakah pangonannja.

AVB: Terdengar jeritan para gembala, para pemimpin kawanan domba meraung-raung, kerana TUHAN memusnahkan padang rumput mereka.


TB ITL: Dengar! para gembala <07462> berteriak <06818>, para pemimpin <0117> kawanan kambing domba <06629> mengeluh <03215>! Sebab <03588> TUHAN <03068> telah merusakkan <07703> padang gembalaan <04830> mereka, [<06963>]


Jawa: Rungokna! Para pangon padha sambat-sambat, para pangiriding pepanthaning wedhus-wedhus padha ngadhuh-adhuh! Amarga Sang Yehuwah wus ngrisak pangonane.

Jawa 1994: (25:36-37) Kowé bakal sesambat lan nangis merga sedhih, merga Pangéran srana paukumané wis numpes bangsamu lan ndadèkaké tanahmu sing tentrem dadi gempuran.

Madura: Ba’na aserrowan ban nanges ce’ ngennessa polana PANGERAN se teppa’na duka matompes bangsana ba’na ban maancor nagarana ba’na se aman reya.

Bali: Semeton pacang masesambatan tur nyerit nandang sedih santukan sajeroning pidukan Idane, Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyirnayang bangsan semetone tur manggayang jagat semetone sane kerta raharja punika uug maglaturan.

Bugis: Maddarékéko matu nenniya teri sibawa messé nasaba PUWANGNGE ri laleng cai-Na pura paccappui bangsamu enrengngé mancuru’i wanuwammu iya amangngéro.

Makasar: Akkunrarengko siagang angngarrukko si’na pa’mai’nu lanri larroNa Batara naNapanraki bansanu kammayatompa Naancuruki anjo pa’rasangannu amanga.

Toraja: La dirangi tu lallakna mintu’ to manglaa sia urrukna mintu’ pangkambi’ domba, belanna Nasanggangmo PUANG tu padang pa’pasanganna.

Karo: I bas ceda ate ndehereng serko me kam erkiteken rawa TUHAN engkernepken bangsandu dingen negerindu si dame jadi runtuh.

Simalungun: Bogei ma, partangis ni parmahan ampa doruh-doruh ni pambobai ni hulanan in! Ai Jahowa do na parsedahon sampalan ni sidea,

Toba: Tarbege do soara angguhangguk sian angka parmahan, jala andung sian angka partogi ni punguan i, ai nunga diulang Jahowa panjampalannasida i.


NETBible: Listen to the cries of anguish of the leaders. Listen to the wails of the shepherds of the flocks. They are wailing because the Lord is about to destroy their lands.

NASB: " Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the LORD is destroying their pasture,

HCSB: Hear the sound of the shepherds' cry, the wail of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.

LEB: The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because the LORD is stripping their pasture.

NIV: Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.

ESV: A voice--the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is laying waste their pasture,

NRSV: Hark! the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is despoiling their pasture,

REB: The shepherds cry out, the flockmasters wail, for the LORD is ravaging their pasture,

NKJV: A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard . For the LORD has plundered their pasture,

KJV: A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, [shall be heard]: for the LORD hath spoiled their pasture.

AMP: A voice! The cry of the shepherds and the wailing of the principal ones of the flock! For the Lord is laying waste {and} destroying their pasture.

NLT: Listen to the frantic cries of the shepherds, to the leaders of the flock shouting in despair, for the LORD is spoiling their pastures.

GNB: You moan and cry out in distress because the LORD in his anger has destroyed your nation and left your peaceful country in ruins.

ERV: I hear the shepherds shouting. I hear the leaders of the sheep crying, because the LORD is destroying their pastures.

BBE: A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields.

MSG: Hear that? Rulers crying for help, shepherds of the flock wailing! GOD is about to ravage their fine pastures.

CEV: Listen to the cries of the shepherds,

CEVUK: Listen to the cries of the shepherds, as the Lord's burning anger turns peaceful meadows into barren deserts. The Lord has abandoned his people like a lion leaving its den.

GWV: The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because the LORD is stripping their pasture.


NET [draft] ITL: Listen to the cries <06963> of anguish <06818> of the leaders <07462>. Listen to the wails <03215> of the shepherds <0117> of the flocks <06629>. They are wailing because <03588> the Lord <03068> is about to destroy <07703> their lands <04830>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 25 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel