Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 6 >> 

Sunda: Aranjeun dicaram nyembah jeung ngabakti ka allah-allah sejen, jeung ulah nyarieun pibendueun PANGERAN nyembah ka berhala bubuatan sorangan. Lamun aranjeun nurut mah ku Mantenna ge moal dihukum.


AYT: Jangan mengikuti ilah-ilah lain untuk melayani mereka dan menyembah mereka, dan jangan memancing-Ku untuk marah dengan pekerjaan tanganmu, maka Aku tidak akan melakukan sesuatu yang mencelakakanmu.’

TB: Juga janganlah kamu mengikuti allah lain untuk beribadah dan sujud menyembah kepadanya; janganlah kamu menimbulkan sakit hati-Ku dengan buatan tanganmu, supaya jangan Aku mendatangkan malapetaka kepadamu.

TL: Dan janganlah kamu mengikut dewa-dewa akan berbuat bakti kepadanya atau menyembah sujud kepadanya; janganlah kamu membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu, supaya jangan Aku mendatangkan jahat atasmu.

MILT: Dan janganlah mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) lain untuk melayani mereka, dan untuk menyembah mereka, serta janganlah membangkitkan amarah-Ku dengan perbuatan-perbuatan tanganmu, maka Aku tidak akan mencelakakan kamu.

Shellabear 2010: Jangan ikuti ilah-ilah lain untuk beribadah kepadanya dan sujud menyembahnya. Jangan bangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu, supaya Aku tidak mendatangkan malapetaka kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan ikuti ilah-ilah lain untuk beribadah kepadanya dan sujud menyembahnya. Jangan bangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu, supaya Aku tidak mendatangkan malapetaka kepadamu.

KSKK: Janganlah mengikuti allah-allah lain yang dibuat oleh tanganmu sendiri, supaya Aku tidak mendatangkan susah untukmu."

VMD: Jangan ikuti dewa asing. Jangan beribadat kepadanya. Jangan menyembah berhala yang dibuat orang. Itu hanya membuat Aku marah terhadap kamu. Melakukan hal itu hanya menyakiti dirimu sendiri.

BIS: Nabi-nabi itu melarang kamu menyembah dan beribadat kepada ilah-ilah lain. Mereka melarang kamu menyembah berhala-berhala buatanmu sendiri, sebab hal itu membuat TUHAN marah. Kalau kamu menuruti perintah TUHAN itu, Ia tidak menghukum kamu.

TMV: Nabi-nabi itu melarang kamu menyembah dan mengabdi kepada tuhan-tuhan lain. Mereka juga melarang kamu memuja berhala-berhala buatan kamu sendiri, kerana hal itu membangkitkan kemurkaan TUHAN. Jika kamu mentaati perintah TUHAN itu, Dia tidak akan menghukum kamu.

FAYH: Janganlah kamu membangkitkan kemarahan-Ku dengan menyembah berhala. Apabila kamu setia kepada-Ku, Aku tidak akan mencelakakan kamu.

ENDE: Djanganlah membuntuti dewata lain untuk berbakti dan bersembah-sudjud kepada mereka dan djanganlah kamu menantang Aku dengan pekerdjaan tanganmu, maka Akupun tidak akan mendjahati kamu.

Shellabear 1912: dan janganlah kamu mengikut dewa-dewa orang supaya berbuat ibadat kepadanya dan menyembah dia dan janganlah kamu membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu supaya jangan Aku mendatangkan bencana atasmu.

Leydekker Draft: Dan djangan kamu berdjalan menurut 'Ilah lajin-lajin, 'akan berbakhti padanja, dan 'akan tondokh dirimu padanja: dan djangan kamu menggusarij 'aku 'awleh perbowatan tangan-tanganmu, 'agar djangan 'aku meng`adakan djahat pada kamu.

AVB: Jangan ikuti tuhan-tuhan lain untuk beribadat dan sujud menyembah tuhan-tuhan itu. Jangan bangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu, supaya Aku tidak mendatangkan malapetaka kepadamu.


TB ITL: Juga janganlah <0408> kamu mengikuti <0310> <01980> allah <0430> lain <0312> untuk beribadah <05647> dan sujud menyembah <07812> kepadanya; janganlah <03808> kamu menimbulkan sakit hati-Ku <03707> dengan <0854> buatan <04639> tanganmu <03027>, supaya jangan <03808> Aku mendatangkan malapetaka <07489> kepadamu.


Jawa: Aja ngetut-buri marang allah liyane, aja kokbekteni lan koksujudi. Sira aja gawe gerahing panggalihingSun sarana gegaweane tanganira, supaya Ingsun aja nganti nekakake bilai marang sira.

Jawa 1994: Kowé padha dipituturi supaya aja padha nyembah brahala lan memungu dukané Pangéran merga nyembah marang reca-reca gawéané tanganmu. Yèn kowé ngèstokaké dhawuhé Pangéran mau Panjenengané bakal ora ngukum kowé.

Madura: Bi-nabbi jareya alarang ba’na nyemba ka lah-illah laen, alarang ba’na nyemba ka la-brahala gabayanna ba’na dibi’ sabab jareya maduka panggaliyanna PANGERAN. Mon ba’na norodi papakonna PANGERAN jareya, ba’na ta’ kera eokom.

Bali: Dane mituturin semeton mangda sampunang semeton nyumbah miwah nyungsung dewa-dewa sane tiosan, samaliha sampunang ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa duka malantaran semeton nyumbah arca-arca sane sampun kardi semeton. Yen semeton pageh tinut ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ida taler tan pacang ngukum semeton.

Bugis: Iyaro nabi-nabié nattéyakko massompa sibawa mattumani lao ri déwata-déwata laingngé. Nattéyakko mennang massompa barahala-barahala ébbumu muto, saba’ iyaro gau’é naébbui PUWANGNGE macai. Rékko muturusiwi paréntana PUWANG-ngéro, dé’ nahukkukko.

Makasar: Napisangkaiko anjo na’bi-na’bia anynyomba siagang assambayang mae ri rewata-rewata maraenga. Napisangkaiko ke’nanga anynyomba ri barhala-barhala nupareka kalennu, nasaba’ anjo kammaya napakalarroi Batara. Punna nuturuki anjo parentaNa Batara, tena Nahukkungko.

Toraja: Da mimengkaola lako kapenomban senga’ la umpenombai sia tukku dio tingayona; da mipa’dikki penaangKu napobua’ panggaragammi; iake mitorroimi, tae’ Kula umparampoikomi kadake.

Karo: IkatakenNa man bandu, maka ula kam nembah dingen erdahin man dibata-dibata si deban janah ula ibahanndu merawa TUHAN erkiteken nembah man gana-gana si nibahanndu. Adi patuh kam man TUHAN emaka la kam IukumNa.

Simalungun: Ulang ma ihutkon hanima naibata na legan, laho mambalosisi ampa marsombah hujai, anjaha ulang ma puhoi hanima ringis-Ku marhitei horja-horja ni tangannima, ase ulang Huparoh hasedaon bannima.

Toba: Jala unang ihuthon hamu angka debata sileban laho mangoloi nasida dohot marsomba tusi; jala unang pahehe hamu murukku marhitehite pambahenan ni tanganmuna, asa unang huparo hinamago tu hamu.


NETBible: Do not pay allegiance to other gods and worship and serve them. Do not make me angry by the things that you do. Then I will not cause you any harm.’

NASB: and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’

HCSB: Do not follow other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger by the work of your hands. Then I will do you no harm.

LEB: Don’t follow other gods to serve and worship them. Don’t make me furious about the idols your hands have shaped. Then I won’t harm you.

NIV: Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you."

ESV: Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.'

NRSV: do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm."

REB: You must not follow other gods, serving and worshipping them, nor must you provoke me to anger with the idols your hands have made; then I shall not harm you.

NKJV: ‘Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’

KJV: And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

AMP: Do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.

NLT: Do not make me angry by worshiping the idols you have made. Then I will not harm you.’

GNB: They told you not to worship and serve other gods and not to make the LORD angry by worshiping the idols you had made. If you had obeyed the LORD, then he would not have punished you.

ERV: Don’t follow other gods. Don’t serve or worship them. Don’t worship idols that someone has made. That only makes me angry with you. By doing this you only hurt yourselves.”

BBE: Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.

MSG: Don't follow the god-fads of the day, taking up and worshiping these no-gods. Don't make me angry with your god-businesses, making and selling gods--a dangerous business!

CEV: I don't want to harm you. So don't make me angry by worshiping idols and other gods.

CEVUK: I don't want to harm you. So don't make me angry by worshipping idols and other gods.

GWV: Don’t follow other gods to serve and worship them. Don’t make me furious about the idols your hands have shaped. Then I won’t harm you.


NET [draft] ITL: Do not <0408> pay allegiance <01980> to <0310> other <0312> gods <0430> and worship <07812> and serve <05647> them. Do not <03808> make <03707> me angry <03707> by <0854> the things that you do <04639>. Then I will not <03808> cause <07489> you any harm <07489>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 25 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel