Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 8 >> 

Sunda: Ku sabab kitu, ku sabab aranjeun arembung ngagugu ka Mantenna, kieu pangandika PANGERAN Nu Maha Kawasa:


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, “Karena kamu tidak mendengarkan firman-Ku,

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam: Oleh karena kamu tidak mendengarkan perkataan-perkataan-Ku,

TL: Makanya firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Sebab tiada kamu mau dengar akan segala firman-Ku,

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Sebab kamu tidak mendengarkan firman-Ku,

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Karena kamu tidak mau mendengarkan firman-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Karena kamu tidak mau mendengarkan firman-Ku,

KSKK: Oleh sebab itu, Tuhan Allah semesta alarm bersabda kepadamu: Karena kamu tidak mendengarkan sabda-Ku,

VMD: Jadi, beginilah perkataan TUHAN Allah Yang Mahakuasa, “Kamu tidak mendengarkan pesan-Ku.

BIS: Karena kamu tidak mau mendengarkan kata-kata-Nya, maka TUHAN Yang Mahakuasa berkata,

TMV: Oleh sebab kamu tidak mahu mendengarkan firman-Nya, TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman,

FAYH: Sebab itu, TUHAN semesta alam berfirman, "Karena kamu tidak mau mendengarkan Aku, Aku akan mengumpulkan semua pasukan di utara di bawah pimpinan Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku. Aku akan mengerahkan mereka semua melawan negeri ini serta segenap penduduknya, dan melawan bangsa-bangsa lain di dekat kamu. Aku akan menghancurkan kamu sama sekali dan menjadikan kamu kengerian dan sasaran ejekan untuk selama-lamanya.

ENDE: Karena itu, demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: Oleh karena kamu tidak mendengarkan sabdaKu,

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara, karena tiada kamu mau mendengar akan firman-Ku

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: 'awleh karana sebab kamu sudah tijada dengar ferman-fermanku:

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Kerana kamu tidak mahu mendengar firman-Ku,


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Oleh karena <0834> <03282> kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataan-perkataan-Ku <01697>,


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi: Sarehne sira ora ngrungokake pangandikaningSun,

Jawa 1994: Sarèhné kowé padha ora gelem ngrungokaké Panjenengané, Pangéran Allah Kang Mahakwasa ngandika mengkéné,

Madura: Lantaran ba’na ta’ endha’ ngedhingngagi dhadhabunna, daddi PANGERAN Se Mahakobasa adhabu,

Bali: Duaning punika, santukan semeton sampun nenten miragiang sabdan Idane, Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa raris ngandika sapuniki:

Bugis: Nasaba dé’ mumaélo méngkalingai ada-adan-Na, namakkeda PUWANG Iya Pommakuwasaé,

Makasar: Lanri teanu mappilangngeri ri kana-kananNa, naNakanamo Batara Kaminang Koasaya,

Toraja: Iamoto, nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik: Belanna tae’ miperangii tu mintu’ kadangKu,

Karo: Emaka nina TUHAN si Erdolat, "Erkiteken la Aku ibegikenndu,

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻHalani na so itangihon hanima hatang-Ku,

Toba: Dibahen i boti hata ni Jahowa Zebaot: Ala na so tinangihonmuna angka hatangku.


NETBible: “Therefore, the Lord who rules over all says, ‘You have not listened to what I said.

NASB: "Therefore thus says the LORD of hosts, ‘Because you have not obeyed My words,

HCSB: "Therefore, this is what the LORD of Hosts says: 'Because you have not obeyed My words,

LEB: "This is what the LORD of Armies says: You did not listen to my words,

NIV: Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,

ESV: "Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,

NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,

REB: Therefore these are the words of the LORD of Hosts: Because you have not listened to my words,

NKJV: "Therefore thus says the LORD of hosts: ‘Because you have not heard My words,

KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

AMP: Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not heard {and} obeyed My words,

NLT: And now the LORD Almighty says: Because you have not listened to me,

GNB: “So then, because you would not listen to him, the LORD Almighty says,

ERV: So this is what the LORD All-Powerful says, “You have not listened to my messages.

BBE: So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,

MSG: The verdict of GOD-of-the-Angel-Armies on all this: "Because you have refused to listen to what I've said,

CEV: You refused to listen to me,

CEVUK: You refused to listen to me,

GWV: "This is what the LORD of Armies says: You did not listen to my words,


NET [draft] ITL: “Therefore <03651>, the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘You have not <03808> listened <08085> to what I said <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel