Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 19 >> 

Sunda Formal: Sabot Pilatus calik dina korsi pangadilan, nampi amanat ti geureuhana: “Ulah ngiring campur kana perkawisna eta Jalmi bener; margi lantaran Manehna, abdi kalintang kasiksana ku impian tadi wengi.”


AYT: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, “Jangan lakukan apa pun terhadap Orang benar itu. Sebab, aku telah menderita banyak hal hari ini dalam mimpi karena Dia.”

TB: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam."

TL: Sedang Pilatus duduk di atas kursi pengadilan, maka disuruh oleh isterinya kepadanya, mengatakan, "Jangan berbuat barang apa pun ke atas orang yang benar itu; karena beberapa banyak hal sudah kutanggung pada hari ini di dalam mimpi sebab karena Dia."

MILT: Dan sementara dia duduk di kursi pengadilan, istrinya menyuruh orang kepadanya, untuk mengatakan, "Kiranya tidak ada apa-apa atasmu dan atas Orang Benar itu, karena aku telah menderita banyak hal hari ini melalui mimpi sehubungan dengan Dia."

Shellabear 2010: Sementara ia duduk di kursi pengadilan, datanglah pesuruh istrinya kepadanya dengan pesan, "Janganlah kaucampuri perkara orang benar itu! Sebab karena Dia, aku sangat menderita dalam mimpiku tadi malam."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara ia duduk di kursi pengadilan, datanglah pesuruh istrinya kepadanya dengan pesan, "Janganlah kaucampuri perkara orang benar itu! Sebab karena Dia, aku sangat menderita dalam mimpiku tadi malam."

Shellabear 2000: Sementara ia duduk di kursi pengadilan, datanglah pesuruh istrinya kepadanya dengan pesan, “Janganlah kamu mencampuri perkara orang benar itu! Sebab oleh karena Dia, aku sangat menderita dalam mimpiku tadi malam.”

KSZI: Sedang gabenor duduk di atas kerusi penghakiman, isterinya berkirim pesan kepadanya, &lsquo;Jangan apa-apakan orang yang tidak bersalah; hari ini aku banyak menanggung azab dalam mimpi kerana-Nya.&rsquo;

KSKK: Dan ketika Pilatus sedang duduk di atas kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, "Janganlah mencampuri perkara orang benar itu. Sebab semalam aku telah mendapat mimpi tentang Dia, yang sangat menggelisahkan aku."

WBTC Draft: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, "Jangan lakukan sesuatu apa pun terhadap Orang benar itu. Tadi malam aku bermimpi tentang Dia dan aku sangat terganggu."

VMD: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, “Jangan lakukan sesuatu apa pun terhadap Orang benar itu. Tadi malam aku bermimpi tentang Dia dan aku sangat terganggu.”

AMD: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, “Jangan melakukan apapun terhadap Orang benar itu, sebab dalam mimpiku tadi malam, aku sangat menderita karena Dia.”

TSI: Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya. “Janganlah kamu apa-apakan orang yang tidak bersalah itu, yang sedang kamu adili! Karena tadi malam aku bermimpi tentang dia, dan hal itu sangat menghantuiku.”

BIS: Pada waktu Pilatus sedang duduk di balai pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, "Janganlah engkau mencampuri perkara orang yang tidak bersalah itu, sebab oleh karena Dia, saya mendapat mimpi yang ngeri hari ini."

TMV: Sementara Pilatus duduk di balai pengadilan, isterinya mengirim berita kepadanya, "Janganlah turut campur perkara orang yang tidak bersalah itu, kerana saya mendapat mimpi buruk tentang dia."

BSD: Pada waktu itu, ketika Pilatus sedang duduk mengadili Yesus di balai pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, “Orang itu tidak bersalah. Jadi, jangan mencampuri perkara-Nya, sebab tadi malam saya bermimpi mengenai Dia. Dan saya merasa ngeri.”

FAYH: Ketika Pilatus sedang memimpin sidang pengadilan, istrinya menyampaikan pesan kepadanya: "Jangan kauapa-apakan Orang baik itu, karena semalam aku mendapat mimpi buruk mengenai Dia."

ENDE: Dan sedang Pilatus duduk diatas kursi pengadilan, isterinja mengirim kepadanja seorang dengan pesanan, katanja: Djangan engkau tjampur tangan dalam perkara orang jang saleh ini, sebab banjak jang kuderita karena Dia dalam mimpi tadi malam.

Shellabear 1912: Maka tengah Pilatus dudk diatas kursi bicara, tiba-tiba datanglah penyuruh isterinya kepadanya, katanya, "Janganlah bercampur dalam hal orang yang benar itu: karena pada malam ini aku telah merasai banyak siksa dalam mimpi oleh sebabnya."

Klinkert 1879: Hata satelah ija doedoek di-atas koersi pengadilan disoeroeh olih isterinja akan orang mengatakan kapadanja: Djangan kakanda memboewat apa-apa akan orang jang benar itoe, karena pada hari ini adinda rasai beberapa soesah dalam mimpi dari sebabnja.

Klinkert 1863: Maka kapan dia doedoek dikrosi bitjara, lantas bininja soeroehan sama dia, katanja: Djanganlah tjampoerken dirimoe dalem perkaranja ini orang jang betoel; karna pada ini hari akoe soesah sakali dalem mimpi dari sebab itoe orang.

Melayu Baba: Dan waktu Pilatus dudok di atas krusi bichara, dia punya bini suroh orang pergi kata sama dia, "Jangan-lah skali-kali masok tangan dalam itu orang bnar punya fasal: kerna ini hari sahya sudah kna banyak seksa dalam mnimpi sbab dia."

Ambon Draft: Maka sedang ija adalah dudok di tampat kadudokan putus hukum, surohlah isteri-nja kapadanja, kata: Djangan angkaw bertjampor dirimu dengan awrang jang adil ini! karana hari ini b/eta sudah da-pat balisah amat sangat awleh karana Dija di dalam mimpi; an.

Keasberry 1853: Tutkala iya dudok diatas tumpat bicharanya itu, maka disuroh ulih istrinya akan orang datang kapadanya, mungatakan, Janganlah angkau buat barang suatu akan orang yang bunar itu: kurna pada hari ini aku tulah burmimpi, dungan murasai bubrapa susah deri subabnya.

Keasberry 1866: ¶ Tŭtkala Raja dudok diatas tŭmpat bicharanya itu, maka disuroh ulih istrinya akan orang datang kapadanya, mŭngatakan, Janganlah angkau buat barang sasuatu akan orang yang bŭnar itu, kŭrna pada hari ini aku tŭlah bŭrmimpi dŭngan mŭrasai bŭbrapa susah deri sŭbabnya.

Leydekker Draft: Bermula tatkala 'ija dudokhlah di`atas mahhkamet, maka 'isterinja sudah menjuroh 'awrang pergi kapadanja, meng`atakan: djanganlah bertjampor dirimu pada hhal 'awrang xadil 'ini: karana pada harij 'ini 'aku sudah merasa`ij banjakh 2 didalam mimpiku 'awleh karana dija.

AVB: Ketika Pilatus sedang duduk di atas kerusi penghakiman, isterinya berkirim pesan kepadanya, “Jangan apa-apakan orang yang tidak bersalah; hari ini aku banyak menanggung azab dalam mimpi kerana-Nya.”

Iban: Lebuh Pilate benung ngakim pekara nya, bini iya ngirumka pesan ngagai iya munyi tu: "Anang ngereja utai nama-nama ngagai orang ke lurus nya, laban aku udah tusah amat ati pasal Iya dalam mimpi aku sehari tu."


TB ITL: Ketika Pilatus sedang duduk <2521> di kursi pengadilan <968>, isterinya <1135> mengirim <649> pesan kepadanya: "Jangan <3367> engkau mencampuri perkara orang benar <1342> itu <1565>, sebab karena <1223> Dia aku sangat <4183> menderita <3958> dalam mimpi <3677> tadi malam." [<1161> <846> <1909> <4314> <846> <846> <3004> <4671> <2532> <1063> <4594> <2596> <846>]


Jawa: Nalika Sang Pilatus lagi lenggah ing kursi pangadilan, garwane utusan matur: “Sampun ngantos panjenengan tumut-tumut ing prakawisipun tiyang mursid punika, sabab margi saking Panjenenganipun punika salebeting ngimpi kala wau dalu, kula ngraosaken sisah.”

Jawa 2006: Nalika Panjenengané lagi lenggah ing kursi pangadilan, garwané utusan matur, "Sampun ngantos panjenengan tumut-tumut ing prekawisipun tiyang mursid punika, awit wau dalu damel sisah kula salebetipun ngimpi karana Panjenenganipun."

Jawa 1994: Nalika Pilatus lagi lenggah ing kursi pengadilan, garwané ngutus supaya matur marang Pilatus mengkéné: "Panjenengan sampun tumut-tumut ing prekawisipun tiyang mursid menika, awit kala wau dalu kula supena sarta kraos sedhih sanget margi Panjenenganipun."

Jawa-Suriname: Dongé Pilatus njagong nang krosi kruton, bojoné dèkné terus kongkonan ngomongi dèkné ngéné: “Aja mèlu-mèlu ngurusi prekarané wong sing ora salah kuwi. Awit mau mbengi aku ngimpi lan krasa sedi tenan nyawang wong kuwi.”

Sunda: Sabot Pilatus calik di bale pangadilan, anjeunna nampa pesen ti garwana kieu, "Ulah midamel kitu kieu ka eta jalmi nu teu aya salahna. Margi tadi wengi abdi teh kasiksa ku impian perkawis eta jelema."

Madura: E bakto Pilatus teppa’na alenggi e balai pangadilan, rajina akerem pessen kantha reya, "Ba’na ja’ ro’-noro’ nyampore orosanna oreng se tadha’ salana jareya, sabab polana oreng jareya, sengko’ malemma amempe se talebat nako’e."

Bauzi: Labi Pilatus aba aho meia uloome vi aime neàdi fa dam bake gagolo modem diat ahamo nusumna gi etei laba nusu vi ozodam lahasuhu di labe am namet aba im gagu am im vou leheda labe ab li gagoham. “Om namet oba nehi vi gagu oluho. ‘Aho iddameam ame Da laba ulehe im modi ahu faidi azi vi ozodam bohu meedalo. Debu faina modehe vabda ba meia a gagu beomule,’ lahame oba vi gagoho.”

Bali: Rikala Gubernur Pilatus malinggih ring korsi pangadilane, wenten utusan ngaturang piuning saking rabin danene sapuniki: “Sampunang pisan-pisan beli gede sareng maosang wicaran Anake sane tan padosa puniki, santukan dibi sande ring pangipian titiang banget pisan kaduhkitan malantaran Anake puniki.”

Ngaju: Metoh Pilatus mondok hong balai pengadilan, sawae mangirim peteh akae, koae, "Ela ikau omba campur pakaran oloh je dia basala te, basa awi ganan Ie, aku mandino nupi je mawi aku mangkarieng andau toh."

Sasak: Waktu Pilatus kenyeke melinggih lẽq ruang pengadilan, sebiniqanne suruq dengan nyampẽang pesen niki lẽq Pilatus, "Ndaq side turut campur lẽq pelekare dengan saq ndẽq salaq nike. Sẽngaq lantaran Ie, tiang mauq ngimpi lengẽ jelo niki."

Bugis: Wettunna Pilatus tudang ri onrong pangadélékengngé nakirinni bainéna pasengngéwé lao ri aléna, "Aja’ mucampuru’i parakarana tau iya dé’é napasalaro, nasaba nakarena Aléna, mannippika’ essoéwé iya mappakatau-taué."

Makasar: Ri wattunna ammempo Pilatus anjoreng ri kantoro’ pangadelanga nia’mi battu pappasanna bainenna angkana, "Tea’ laloko pantama’-tamakki kara-karana antu tau tenaya salana. Nasaba’ lanri Iami nakunggappa so’na appakamalla’-malla’ dudua, anne alloa."

Toraja: Iatonna unno’ko’ tu Pilatus dao kadera nanii unno’ko’ mangra’ta’ kara-kara, mesuami tu bainena lako umpokadai kumua: Da mipatumba-tumbai tu to malambu’; belanna ba’tu pempiranmo kutibuang-buangan te allo iate lan tindoku tu diona Ia.

Duri: Ia tonna cumadokkomo Gubernur Pilatus ntangngahhi tee kara-kara, ratumi to pepasan jio mai bainena kumua, "Danggi' mpentamaii urusanna tee mai tonnewai tuu tau te'da kasalanna, nasaba' kupangtindoan joo tau te'da kasalanna na liwa' melajatan."

Gorontalo: To wakutu ti gubornur donggo hulo-huloa to kadera hepomutoaliyo dileliyo lolawo mayi tahuli ode oliyo odiye, ”Dila mao pohutu wolo-wolo to Tawu ngota banari boyito, sababu wau ohuyi lo'otapu tutuluhe moleto tomimbihu Tiyo.”

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Pilaatu donggo hulo-huloa̒a tohudungu polomutoo̒, dilelio lolahuli mao̒ utie olio, "Diila mao̒ pou̒ulambohe yio̒ to palakala lotaa diila ototala boito, masababu Tio, wau̒ loo̒ tohiilopo u moo̒tihela hapato todulahee botie."

Balantak: Sarataa i Pilatus no'umoruang na oruangan pungukumian, boroki'na nomotuun i ia taena, “Alia i koo mangawawau upapo na mian men sian sala'na kanono', gause i Ia i yaku' nunsuri marepa tuu' na lalomna ipionku rimputu'.”

Bambam: Mahassam siapi muokko' Pilatus illaam okkosam si naongei mahhotto' anna nalambi'um pepasanna bainena naua: “Tä'ko too la ungkalako-lakoannii itim kaha-kahana tau to tä' deem kasalaanna le, aka iam napolalam mangngimpi kadakeä' sabengi.”

Kaili Da'a: Tempo Pilatus nekatoko ri peto'o mpotangara etu, naratamo samba'a tau nanggeni tesa nggari ja'i rongo i Pilatus to nanguli iwe'i: "Ne'e mombagalo urusa tau to nanoana etu! Sabana nggari I'a aku nombarata pangipi to nompakasusa raraku iwengi."

Mongondow: Wakutu ing ki Pilatus limitúpa makow kom baḷoi pongadilan, ki buḷoinya nongoyow ko'inia, "Dona'ai ikow dumugang kom porkara intau mopia tanion, sin lantaran Sia aku'oi sinumogo-indop kon diá mopia ing kogobi'i."

Aralle: Di tempona menge mohko' Pilatus di hao di ohko'ang ang si naongei to pambohtu kaha-kaha, ya' lambi'mi pano pepasanna bahinena naoatee, "Daa umpentamaii kaha-kahanna ne tau ang dai aha kasalaanna. Aka' mane puhaä' mangngipi didiona ne tau, anna inde pangngipingku napakahea'-hea'ä'."

Napu: I tempona Pilatu mohuda mobotusi kara-karana, hawemi hadua suro hangko i towawinena au mouliangaa: "Inee nuhuku tauna au bara masala iti! Anti kaIana panena mangipi au mewulungai inona kaindi."

Sangir: Su tempong Pilatus kụkaiang su wal᷊eng mělahukung, kutẹu kawinge timanatang ini si sie, "Kumbahang i kau mẹ̌těngkal᷊aụ pěrkarang tau tạ sal᷊ane ene, batụ u kai ual᷊ingu i Sie, iạ nipi ral᷊aị ěllo ini."

Taa: Wali tempo i Pilatus matunda ri gadera nto pobotus damangabotus i Yesu, tempo etu indo nu ananya mampotuu resi ia, to’onya, “Ne’e kojo mangahuku tau to etu, apa Ia tare salaNya. Pasi raya mburi aku mangipi mangkonong Ia see naka masusa kojo rayangku seo si’i.” Ewa see patuu nu indo nu ana i mPilatus.

Rote: Nai lelek fo Pilatus bei nangatuuk nai kandela paletan lain te, saoina na nadenu hataholi neu nafa'dan nae, "Boso mu sese'dok nai hataholi sala tak ndia dede'a na dalek, nana hu ka nde Hataholi ndia de, le'odae ka au alame'i me'is esa, nini bibii-namata'u matua ina."

Galela: So o Pilatus ka wogoge kusi kagena o hakim ma kursika, de ma peqeka ami sosulo imasidiado la mowidedemo unaka, "O nyawa Una Awi sala ihiwa, so upa nowisangisara bai! Sababu ma ngale Una magena so ka putuka o gogiolo ma rabaka de togoruga de ngohi ai sininga foloi isangisara."

Yali, Angguruk: Pilatus ino unggum kong turuk ambeg heriyeg lit weregma uheyen te ap siyag ane turuk eleg ahun ari fahet yoho hup nei og hihi ane fahet nindi anggin ahama haren ap ari fahet alem haluk fug ulug amingmingangge monde fibag.

Tabaru: Ma 'orasi 'o Pilatus wogogeruku wosi'adi-'adili ma ngiioka, de ma wekata mobesesongo konee, "Tanu 'uwa wonido'oanikia 'o nyawa gee wi sala koi'iwa. Sababu ma ngale 'una ngoi 'ai naneroka 'imodongo ma sala kangano ne'ena."

Karo: Asum Pilatus kundul i bas ingan ersidang, isuruh ndeharana pertenahen, ndahi ia ngataken, "Ola campurindu urusen kalak si bujur e, sabap gulut kal nipingku nderbinai kerna Ia."

Simalungun: Anjaha sanggah na hundul ai si Latus bani kursi paruhuman ai, martonah ma parinangonni hu bani, nini, “Ulang das ikahua ham Halak na pintor in, ai susah tumang do huahap na borngin ibagas nipingku marhalanihon-Si.”

Toba: Alai di na hundul i ibana di habangsa paruhuman i, ditonahon jolmana ma tu ibana: So tung dihahua ho halak na tigor i, ai susa situtu do ahu naborngin di nipingku ala Ibana.

Dairi: Tikan kundul si Latus i kantorna, itennahken sinibagesna mo tabasa, "Ulang iantoi kono perkara kalak siso mersalah idi, ai kumarnaken Ia, lot nipingku ntengam kaloon berngin i."

Minangkabau: Dikutiko Pilatus sadang duduak di gaduang pangadielan, bininyo mangirin kaba nan bakcando iko kabake inyo, "Janlah tuan sato pulo mancikarauwi parkaro Urang nan indak basalah tu, karano dek Inyo, ambo mandapek rasiyan nan manakuikkan tadi malam."

Nias: Me mudadao Wilato ba dadaoma wanguhuku, ifa'ohe'õ khõnia goroisa fo'omonia wanguma'õ, "Bõi babaya niha si lõ sala andrõ. No mangifi ndra'o fangifi si hokha mbuda bõrõ Ia andrõ."

Mentawai: Iageti ai nia muuudet ka uddenan purimataatnia si Pilatus, oi-aioi surat sinanalepnia masikua ka matania, "Buí te nupaisit peruketnu ka tubut sirimanua sitá selet tubu néné, aipoí pat bara pangamutetku sikataí, kalulu nia."

Lampung: Pada waktu Pilatus sedang mejong di balai pengadilan, inggomni ngirim luhot inji jama ia, "Dang niku turut campor perkara jelma sai mak besalah udi, mani ulihni Ia, nyak behanipi sai ngeri rani inji."

Aceh: Bak watée Pilatus teungoh geuduek-duek ateueh balée peungadelan, peurumoh gobnyan laju jikirém peusan nyang lagée nyoe ubak gobnyan, "Bék kheueh droeneueh neutem mat peukara ureuëng nyang hana meusalah nyan, sabab lé kareuna Gobnyan, ulôn na leumah lam lumpo nyang lumpah teumakot."

Mamasa: Ma'loko liu siapi Pilatus yao okkosan sinangei ungkattu bisara anna saemo pepasanna bainena nakua: “Seroiko kalemu dio mai kara-karana itin to tangkasalanno, annu ura'na tau iatuo, napolalan megiri-giri pangngimpingku samai' bongi.”

Berik: Jes jepserem Pilatus ga mwonap nwini, mwona angtane sanbaka angtane nafsi aa jep gam teneba-tenebawenaram enggalfe, jei gam balf afa angtane waakenfer gam eyebili afa kabwakfer gam eyebili. Wini Pilatusmana taterisi aaiserem Pilatusfe ga enggam baafulbono mwona jei aa jep nwinirim jebe, "Aamei ijam guyon Angtane olyana jeiserem Jei jam munbofe, aam temawer ai namwer esere ames tasa Jem temawer, ane ini amna jeme as kabwaksusfer falbili."

Manggarai: Du lari lonton hi Pilatus oné seriga beté-bicar, pedé le winan: “Néka oné hau bicar data molor hitu, ai landing Hia aku susa mésé du nipig oné wié.”

Sabu: Pa dhara nga mejaddhi Pilatus pa era happo kewallu ne, ta moa litakka ke ne ihi-ammu Pilatus ne, nga lii mina hedhe pa Pilatus, "Bhole pehiwu lai ma au pa dhara kewallu ddau do dho bhule nga hala napoanne, rowi taga No, do peabu ya nga lua nii do meliri dhara pa lodho dhe."

Kupang: Waktu gubernor masi pareksa itu parkara, ju dia pung maitua kirim pasán kasi sang dia bilang, “Bapa, é! Ati-ati, ó, te Yesus ni Orang yang sonde ada pung sala apa-apa. Gara-gara Dia, andia ko tadi malam beta mimpi sonde bae. Sampe sakarang ju beta masi rasa tar enak sakali.”

Abun: Pilatus kem ga mo nat gato sagana an kem wa an ndobot nje mone saresa, an bi nggon taru ma nai an do, "Nan kibot Ye gare o nde. An yo ben sukibit yo mo nde. Nan misyar sor, we noru gado ji semda ku An, ete suksemda ne ben ji sane sor ji nutbot ndo nde."

Meyah: Askesi Pilatus engker gij efen kursi gij mona insa koma jeskaseda oga ojga rot mar ongga rusnok runcunc rot Yesus ros, beda osnok egens orka surat egens jeska efen mohona. Mohona koma onggu gij efen surat gu Pilatus oida, "Bua bineita mar ongga oska egema tein skoita osnok egens koma guru. Jeska Ofa eneita mar ongga oska egema tein guru. Gij motu neeka fob bera didif disih mar okum ofoukou osok gij Ofa ojgomu."

Uma: Nto'u pohura-na Pilatus hi pohuraa pobotuhia toe, rata suro ngkai tobine-na to mpo'uli'-ki: "Neo'-konae' nuhuku'-i tauna to uma masala' tetui! Apa' ngkai Hi'a alaa-ku mo'ompo' to mekoroi' bengi ngone-e."

Yawa: Arono Pilatus tuna no kursijo titi rai indamu po mangke rapatimu, naije tavon apa anamu mo nyovara wao inta raude ai mare, “Vemo nyo vatano ayao kakaije meweno aije wato ave tatugadi jinya, weye namanoe inikimarive sya nikimarijo idaenoe mo inavea ijani dave.”


NETBible: As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”

NASB: While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."

HCSB: While he was sitting on the judge's bench, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for today I've suffered terribly in a dream because of Him!"

LEB: And [while] he was sitting on the judgment seat, his wife sent [a message] to him, saying, "_Have nothing to do with that righteous man_, for I have suffered much as a result of a dream today because of him.")

NIV: While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: "Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."

ESV: Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream."

NRSV: While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that innocent man, for today I have suffered a great deal because of a dream about him."

REB: While Pilate was sitting in court a message came to him from his wife: “Have nothing to do with that innocent man; I was much troubled on his account in my dreams last night.”

NKJV: While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."

KJV: When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

AMP: Also, while he was seated on the judgment bench, his wife sent him a message, saying, Have nothing to do with that just {and} upright Man, for I have had a painful experience today in a dream because of Him.

NLT: Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: "Leave that innocent man alone, because I had a terrible nightmare about him last night."

GNB: While Pilate was sitting in the judgment hall, his wife sent him a message: “Have nothing to do with that innocent man, because in a dream last night I suffered much on account of him.”

ERV: While Pilate was sitting there in the place for judging, his wife sent a message to him. It said, “Don’t do anything with that man. He is not guilty. Last night I had a dream about him, and it troubled me very much.”

EVD: Pilate said these things while he was sitting in the place for judging. While he was sitting there, his wife sent a message to him. The message said, “Don’t do anything with that man (Jesus). He is not guilty. And today I had a dream about him, and it troubled me very much.”

BBE: And while he was on the judge’s seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.

MSG: While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him."

Phillips NT: And indeed while he was actually sitting on the Bench his wife sent a message to him"Don't have anything to do with that good man! I had terrible dreams about him last night!"

DEIBLER: While Pilate was sitting on the platform where he made judicial decisions, his wife sent him this message: “Early this morning I had a bad dream because of this man. So do not condemn that righteous man!”

GULLAH: Wiles Pilate beena seddown een de chair weh dey seddown fa jedge people, Pilate wife sen tell um say, “Mus dohn hab nottin fa do wid dis man wa ain done nottin bad. Cause las night de dream wa A dream bout um been warry me tommuch.”

CEV: While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, "Don't have anything to do with that innocent man. I have had nightmares because of him."

CEVUK: While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, “Don't have anything to do with that innocent man. I have had nightmares because of him.”

GWV: While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, "Leave that innocent man alone. I’ve been very upset today because of a dream I had about him."


NET [draft] ITL: As <2521> he <846> was sitting <2521> on <1909> the judgment seat <968>, his <846> wife <1135> sent a message <649> to <4314> him <846>: “Have nothing <3367> to do with that innocent <1342> man <1565>; I have suffered <3958> greatly <4183> as a result of <2596> a dream <3677> about <1223> him <846> today <4594>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 27 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel