Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Yohanes 1 : 2 >> 

Taa: Naka pei kami mamporayang komi apa anu to monso etu re'e maroo ri raya ngkita pasi dasiwaka pei kita rataka ri singkasaenya.


AYT: sebab kebenaran yang tinggal dalam kita dan yang akan bersama kita selamanya.

TB: oleh karena kebenaran yang tetap di dalam kita dan yang akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

TL: yaitu dari sebab kebenaran yang tinggal di dalam kita, dan yang menyertai kita sampai selama-lamanya.

MILT: melalui kebenaran yang tetap tinggal di antara kita dan akan ada bersama kita sampai selamanya.

Shellabear 2010: sebab kebenaran itu tinggal di dalam kita dan akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab kebenaran itu tinggal di dalam kita dan akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

Shellabear 2000: sebab kebenaran itu tinggal di dalam kita dan akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

KSZI: kerana kebenaran ada dalam diri kita dan akan kekal dalam diri kita selama-lamanya:

KSKK: oleh sebab kebenaran yang ada di dalam kita dan yang akan tetap menyertai kita:

WBTC Draft: Kami mengasihimu karena kebenaran yang ada di dalam kita. Kebenaran itu akan menyertai kita selama-lamanya.

VMD: Kami mengasihimu karena kebenaran yang ada di dalam kita. Kebenaran itu akan menyertai kita selama-lamanya.

AMD: Kami mengasihi kamu karena kebenaran, yaitu kebenaran yang hidup di dalam kita dan yang akan bersama-sama dengan kita selama-lamanya.

TSI: sebab ajaran benar itu ada dalam hati kita dan akan menyertai kita selama-lamanya.

BIS: Sebab Allah tinggal di dalam hati kita, dan akan selalu berada dengan kita selama-lamanya.

TMV: kerana Allah ada di dalam hati kita dan menyertai kita selama-lamanya.

BSD: Kami mencintai kalian, karena Allah ada di dalam hati kita, dan akan bersama kita selama-lamanya.

FAYH: Sebab kebenaran selamanya ada di dalam hati kita,

ENDE: demi kebenaran jang ada dalam kita dan jang akan tetap tinggal dengan kita sampai kekal.

Shellabear 1912: yaitu dari sebab yang benar yang tinggal dalam kita, maka yang benar itu pun akan menyertai kita sampai selama-lamanya:

Klinkert 1879: Olih karena kabenaran jang tinggal dalam kita dan jang menjertai kita sampai salama-lamanja:

Klinkert 1863: Maka dari sebab kabeneran, jang ada dalem kita-orang, dan jang nanti ada sama kita-orang sampe salama lamanja:

Melayu Baba: kita punya kaseh itu deri sbab kbtulan yang tinggal dalam kita, dan nanti ada sama-sama kita s-lama-lama-nya:

Ambon Draft: Itupawn awleh karana ka-benaran itu, jang tinggal di dalam kami, dan jang akan ada baserta dengan kami sam-pe salama-lamanja:

Keasberry 1853: Maka dungan subab kabunaran, yang ada dalam kami, dan yang kulak ada pada kami sampie slama lamanya.

Keasberry 1866: Maka dŭngan sŭbab kabŭnaran yang ada dalam kami, dan yang kŭlak ada pada kami sampie slama lamanya.

Leydekker Draft: 'Awleh karana tahhkhikh 'itu jang tinggal didalam kamij, dan jang 'akan 'ada serta dengan kamij sampej salama 2 nja:

AVB: kerana kebenaran ada dalam diri kita dan akan kekal dalam diri kita selama-lamanya:

Iban: ketegal pemendar ti meruan dalam kitai, lalu deka meruan enggau kitai datai ke belama iya.


TB ITL: oleh karena <1223> kebenaran <225> yang tetap <3306> di dalam <1722> kita <2254> dan <2532> yang akan <1510> menyertai <3326> kita <2257> sampai <1519> selama-lamanya <165>.


Jawa: marga saka kayekten kang tetep dumunung ana ing kita lan bakal nunggal karo kita nganti salawas-lawase.

Jawa 2006: marga saka kayektèn kang tetep dumunung ana ing kita lan bakal nunggal karo kita nganti salawas-lawasé.

Jawa 1994: Awit kabar mau tetep dumunung ana ing ati kita lan bakal nunggal karo kita ing selawasé.

Jawa-Suriname: Pitutur mau tetep manggon ing atiné awaké déwé lan bakal manggon terus, slawasé.

Sunda: wantu-wantu eta kayaktian teh parantos jadi milik urang salalanggengna.

Sunda Formal: Eta kayaktian teh, parantos jadi milik urang sarta baris marengan saumur-umur.

Madura: Sabab Allah alenggi e atena sampeyan ban kaula sadaja, ban bakal terrosa alenggi e dhalem sampeyan ban kaula sadaja salanjangnga.

Bauzi: Ame Alam im imbona lam iho amu aime vuzehi meedam labe im ahula esu meedam lahasuhu labe ba setem vabak. Labiha labe iho uba deeli meedam bak.

Bali: santukan kasujatiane punika malingga sajeroning iraga miwah jagi nyarengin iraga salami-laminnya.

Ngaju: Basa Hatalla melai huang atei itah, tuntang tantai harajur hinje itah sampai katatahie.

Sasak: Sẽngaq Allah araq lẽq dalem atẽnte, dait gen tetep araq bareng kance ite selaẽq-laẽqne.

Bugis: Saba’ monroi Allataala ri laleng atitta, sibawa tuli monroi matu sibawakki mannennungeng.

Makasar: Nasaba’ niaki Allata’ala matojenga ammantang lalang ri atinta, siagang latuli niaki anrurungangki’ sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Tu belanna kamanapparan tonang lan kaleta, sia la urrondongki’ tontong sae lakona.

Duri: (1:1)

Gorontalo: Sababu ubanari ma lowali tuwawu wolanto wawu tiyo wolanto mololayita.

Gorontalo 2006: Sababu Allahu Taa̒ala bilubiluloa̒ todelomo hilaanto, wau malaito woluo wolanto ohiheo-hiheolo mao̒.

Balantak: Kita minginti'i molingu' gause pisiso' men kana' isian na noanta ka' sinampang isian tii kita pataka manau'.

Bambam: aka kamaloloam ia too tohho illaammi kaleta, anna la tontä lium illaam kaleta sule lako salako-lakona.

Kaili Da'a: Kami pura-pura nompotowe komi sabana kita mpasanggani-nggani naroo nantuki pepatuduki to nakonona. Pepatuduki etu bate-batena naria ri ja'ita sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Sing ki Allah umurandon nogutun kom bonu ing gina naton, bo Sia in umuranbií doman kotaki-takin naton.

Aralle: (1:1)

Napu: Kipokaahikau lawi mampoinalaike paturo au tou, hai paturo au tou iti takingki duuna kamahae-haea.

Sangir: Batụu Mawu Ruata e mětẹ̌tumanạ su ral᷊ungu naung'i kitẹ, dingangu sarung hanesẹ̌ dingangi kitẹ sarang karěngụe.

Rote: Nanahu Manetualain leo nai ita dalen dale, ma no nahele ita losa dodoo na.

Galela: Ngomi ngini minidodara, sababu ngone inangodu gena Awi dodoto itotiai magena popiricaya pagogou de lo popiricaya ka sidutu ikakali.

Yali, Angguruk: Allahn tem toho uruk ane ninindi fam wenggel haruk lit weregman eneg welamuhuk.

Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu naga nanga singinaka, de 'una dua kaisi'ado-'adonika de de ngone.

Karo: Sabap kai si benar e ringan i bas kita janah lit i bas kita seh rasa lalap.

Simalungun: halani hasintongan na marianan ibagas hita, anjaha na mangkasomani hita ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: ala ni hasintongan, na mian di bagasan hita, jala na mandongani hita ro di salelenglelengna:

Dairi: ai enggo merian ibagasensa berita sènteng tarap Dèbata i nai janah dak ngo rebbak dekket kita soh mi amman sumendah.

Minangkabau: Dek karano, Allah manatap di dalam ati kito, sarato ka tatap barado jo kito salamo-lamonyo.

Nias: Bõrõ me Lowalangi sindruhu andrõ mo'arota bakha ba dõdõda, ba lõ tebulõ so Ia khõda sagõtõ fa'ara.

Mentawai: Aipoí ka sia Taikamanua, ai lé nia mukukuddu ka bagat paatuatta, samba mariu-riu lé ikuddu ka talagatta teret buru-burú.

Lampung: Mani Allah tinggal delom hati ram, rik haga selalu wat jama ram selama-lamani.

Aceh: Sabab Allah tinggai lam até geutanyoe, dan sabe na meusajan tanyoe siumu masa.

Mamasa: annu inde pepa'guruan tonganne mengngala angngenammi illaan kaleta, anna la tontong liu illaan kaleta sae lako-lakona.

Berik: (1:1)

Manggarai: Ai Mori Keraéng hitu poli nai ca anggit agu itén agu te loréng ité tédéng lén.

Sabu: Rowi Deo do pee ke pa dhara ade di, jhe do medae ta era loro nga di lohe la lodho do nami mii ne.

Kupang: Botong sayang sang bosong, tagal hal-hal yang batúl ada tatanam dalam kotong pung hati, deng nanti idop tarús-tarús dalam kotong.

Abun: we Yefun Allah kem mo men mit si men onyar, Yefun sisu men petok sor to kapyo mato kapyo.

Meyah: Jeska mimif nomnaga muroru mar ongga tenten ojgomu, noba mar insa koma enah gu mimif rot mona ongga ah aibin ojgomuja.

Uma: Kipoka'ahi'-koi apa' mepangala'-tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae–hae-na.

Yawa: Weye Amisye apa ayao tugae no tawan no wansanuga rai muno no wansautana nuge nuganui.


NETBible: because of the truth that resides in us and will be with us forever.

NASB: for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:

HCSB: because of the truth that remains in us and will be with us forever.

LEB: because of the truth that resides in us and will be with us _forever_ .

NIV: because of the truth, which lives in us and will be with us for ever:

ESV: because of the truth that abides in us and will be with us forever:

NRSV: because of the truth that abides in us and will be with us forever:

REB: We love you for the sake of the truth that dwells among us and will be with us for ever.

NKJV: because of the truth which abides in us and will be with us forever:

KJV: For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

AMP: Because of the Truth which lives {and} stays on in our hearts and will be with us forever:

NLT: the truth that lives in us and will be in our hearts forever.

GNB: because the truth remains in us and will be with us forever.

ERV: We love you because of the truth—the truth that lives in us. That truth will be with us forever.

EVD: We love you because of the truth—the truth that lives in us. That truth will be with us forever.

BBE: Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:

MSG: that has taken up permanent residence in us loves you.

Phillips NT: For that truth's sake (which even now we know and which will be our companion for ever)

DEIBLER: All of us believe God’s true message. It is in our …inner beings/hearts† and we will continue to believe it forever!

GULLAH: Cause ob de trute wa lib dey een we haat an wa gwine lib wid we faeba.

CEV: We love you because the truth is now in our hearts, and it will be there forever.

CEVUK: We love you because the truth is now in our hearts, and it will be there for ever.

GWV: We love you because of the truth which lives in us and will be with us forever.


NET [draft] ITL: because of <1223> the truth <225> that resides <3306> in <1722> us <2254> and <2532> will be <1510> with <3326> us <2257> forever <165>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Yohanes 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel